注:本專欄內(nèi)容源自滬江網(wǎng)校BEC商務(wù)英語(yǔ)【初級(jí)秋季班】>>

China has recruited 6.5 million census takers for the next national population census beginning on November 1.

我國(guó)已經(jīng)為11月1日開始的下一輪全國(guó)人口普查招募了650萬(wàn)人口普查員。

朗讀者:滬江網(wǎng)校專屬外教Alison 戳我進(jìn)入Alison的滬江主頁(yè)>>>

"熱詞”解析

census taker:指的就是“人口普查員”。

“人口普查員”,也可以用census enumerator來(lái)表達(dá)。在人口普查正式開始之前,人口普查員先要進(jìn)行door-to-door survey(入戶摸底調(diào)查)。

延伸閱讀

摸底調(diào)查發(fā)現(xiàn),北京大量的floating population(流動(dòng)人口)給普查增加了難度,而且許多流動(dòng)人口都沒(méi)有temporary residence permits(暫住證)。在房屋change hand(轉(zhuǎn)手,易主)時(shí),也沒(méi)有通知neighborhood committee(居委會(huì))。

另外,居民的uncooperative attitude(不合作態(tài)度)也是一大問(wèn)題,從另一個(gè)角度看來(lái)這也說(shuō)明了人們的awareness of privacy protection(隱私保護(hù)意識(shí))有所提高。