The world watched on as Kate Middleton went into labour with her third child this morning however it was Princess Charlotte who stole the show.
今早全世界都在關注凱特王妃分娩第三個孩子的消息,不過夏洛特小公主的風頭更甚。

The two-year-old seemed at ease in front of the press as she entered the Lindo Wing to meet her new little brother.
現(xiàn)年2歲的小公主在進入林都翼(Lindo Wing)去見自己的小弟弟,在各大媒體面前表現(xiàn)的十分輕松。

Her little royal wave sent Twitter users into meltdown as they commented on how cute the 'professional' young girl was.
她標準的皇室般的揮手,萌化了推特粉絲的心,他們紛紛評論小公主是多么的可愛,表現(xiàn)是多么的專業(yè)。

Prince William went to collect his two eldest children to meet the newborn before swiftly returning to the hospital with them in each hand.
在威廉王子從醫(yī)院折回急吼吼地接著兩個孩子去看新生兒,一手牽著一個。

Princess Charlotte greeted those waiting outside and even glanced back and gave a cheeky royal wave as she walked through the hospital doors.
夏洛特公主問候了在外面的等候的媒體,甚至在進醫(yī)院門之前還回頭看了一眼,專業(yè)地向大家揮手示意。

Despite her young years one user commented that she had 'all the makings of a great queen'.
盡管公主還能年幼但是有用戶評論道,“儼然一副優(yōu)質女王做派?!?/div>

Adoring fans said that the young princess was 'legit the cutest thing ever' and that she could be the next Diana.
一個喜愛著小公主的粉絲說,“我從來沒有見過這么一本正經的可愛,她能成為下一個戴安娜。

Another added that she is the most adorable little girl she had ever seen, especially due to her wave.
還有評論說,這是她見過的最可愛的小女孩,特別是在她揮手的時候。

One Twitter user said: 'Princess Charlotte completely stole the show she is the cutest little girl and her little wave really did melt my heart.'
一名推特用戶評論:“夏洛特小公主搶鏡,她是最可愛的小女孩,揮動小手的樣子萌化了我的心?!?/div>

Meanwhile another user said that Charlotte's royal wave was her favourite thing on the internet this week 'and it's only Monday'.
還有一名用戶說,小公主的揮手是她認為的本周最佳,而且今天還只是周一哦。

(翻譯:林潯鷗)


?