原本經(jīng)常聯(lián)絡(luò)的幾個(gè)朋友,忽然有一個(gè)好久都沒(méi)消息了。一打聽(tīng),原來(lái)是忙著談戀愛(ài)呢。這種情況通常會(huì)被朋友們稱作“重色輕友”或者“有異性沒(méi)人性”。英文里對(duì)這個(gè)情況的稱呼更加形象生動(dòng),就一個(gè)詞:hiberdating。

Hiberdating means dating in the winter months, or the situation that someone ignores all their other friends when they are dating a boyfriend/girlfriend. The second meaning is more popular. The word hiberdating is a blending of the word “hibernating” and “dating”, which means a person is in a state of inactivity(hibernating) among friends when dating someone.
Hiberdating指在冬季約會(huì)戀愛(ài),或者指某人在談戀愛(ài)期間忽略其他朋友的情況,也就是我們常說(shuō)的“有異性沒(méi)人性”。第二種用法更普遍一些。Hiberdating這個(gè)詞是hibernating(冬眠)和dating(約會(huì))兩個(gè)詞的合成詞,由此便可知它的意思是一個(gè)人在約會(huì)戀愛(ài)期間中斷與朋友聯(lián)絡(luò)的狀況。

For example:

I haven't seen or heard from Jennifer since she started hiberdating Teddy four months ago.
自從4個(gè)月前詹妮弗跟泰德約會(huì)以來(lái),我就一直沒(méi)有過(guò)她的消息。