The Facebook CEO defended his company's business model in an interview on Monday, arguing that recent criticism from his counterpart at Apple was unfounded.
星期一臉書公司總裁在一次采訪中為其公司的商業(yè)模式進(jìn)行辯護(hù),并主張?zhí)O果公司總裁最近對(duì)臉書的指責(zé)是毫無依據(jù)的。

Cook recently called for increased regulation of social media, and questioned the practice of monetizing user data on free platforms by selling ads that allow advertisers to target specific groups.
最近庫克要求對(duì)社交媒體加強(qiáng)監(jiān)管,并質(zhì)疑這些免費(fèi)平臺(tái)利用用戶信息盈利的做法,也就是通過為廣告商定位目標(biāo)客戶群體來出售廣告的做法。

"The reality here is that if you want to build a service that helps connect everyone in the world, then there are a lot of people who can't afford to pay, having an advertising-supported model is the only rational model that can support building this service," Zuckerberg said in response to Cook's criticism.
扎克伯格在回應(yīng)庫克的指責(zé)時(shí)表示,“如今的現(xiàn)實(shí)是如果你想提供一種有助于連接全球人民但許多人還負(fù)擔(dān)不起的服務(wù),構(gòu)建一種以廣告為支撐的模式是支持這種服務(wù)建設(shè)的唯一合理的模式。”

Facebook has been under intense pressure after it admitted that Cambridge Analytica, a company that worked on President Donald Trump's 2016 campaign, had accessed and improperly stored a huge trove of its user data.
2016年唐納德·特朗普參加總統(tǒng)競選的時(shí)候,為其服務(wù)的Cambridge Analytica公司(英國一家數(shù)據(jù)分析公司)獲取并非法儲(chǔ)存了大量臉書用戶的信息。在臉書公司承認(rèn)了這一事實(shí)之后,該公司面臨著巨大的壓力。

Cook was asked last month how he would handle the crisis.
上個(gè)月庫克被問及他會(huì)如何處理這樣的危機(jī)。

"I wouldn't be in this situation," the Apple CEO told reporters.
“我不會(huì)讓這樣的事情發(fā)生,”蘋果公司總裁告訴記者。

"The truth is, we could make a ton of money if we monetized our customer — if our customer was our product," he said. "We've elected not to do that."
“事實(shí)上,如果我們的顧客是我們的產(chǎn)品,如果我們利用用戶信息盈利,我們可以賺很多錢,”他說道?!暗覀冞x擇不這樣做?!?/div>

Apple makes the vast majority of its money selling hardware, including iPhones, iPads and Macs. Facebook, on the other hand, has built an entire business on selling ads that target users based on information they provide.
蘋果公司主要通過出售蘋果手機(jī)、平板電腦和一體機(jī)等硬件設(shè)備盈利,而臉書公司的所有業(yè)務(wù)則基于廣告銷售,他們?yōu)榭蛻籼峁┬畔?,并以此為其定位目?biāo)用戶。

Cook called privacy a "human right" and "a civil liberty" during his interview. When "all of a sudden something is chasing me around the web," Cook said, he finds it "creepy."
在采訪中,庫克把隱私稱為一種“人權(quán)”和“公民自由”。他表示,“當(dāng)某個(gè)東西突然在網(wǎng)絡(luò)上追蹤我的時(shí)候,我覺得很嚇人?!?/div>

Zuckerberg said, however, that Facebook is dedicated "serving people," despite its reliance on advertising.
然而,扎克伯格表示雖然臉書靠廣告盈利,但臉書致力于“為人民服務(wù)”。

"If you want to build a service which is not just serving rich people, then you need to have something that people can afford," Zuckerberg said.
“如果你想提供一種不僅僅為富人所用的服務(wù),那你就需要有人們能負(fù)擔(dān)得起的東西,”扎克伯格說道。

"I think it's important that we don't all get Stockholm Syndrome and let the companies that work hard to charge you more convince you that they actually care more about you," he added.
“我認(rèn)為,重要的是,我們不要都患上斯德哥爾摩綜合癥,相信那些努力從你身上賺錢的公司真的更關(guān)心你,”他補(bǔ)充道。

(翻譯:Dlacus)