《摩登家庭》S02E04:生命中有你,我心懷感激
1. as luck would have it
▲菲爾過幾天要出席南加州房產(chǎn)經(jīng)紀人銷售年會,以往的主持人因故不能出席,這次由菲爾代為主持。
as luck would have it和by?chance意思差不多,表示“碰巧”,前者更多譯為“幸好”。
2. butterflies
這里菲爾想說自己有點緊張,他用到了butterfly,是因為有個習語是have butterflies (in?your?stomach),通常指對將要做的事感到非常緊張,覺得很心慌。
表示“緊張”還可以用nervous;keyed up:;jittery等等這些詞。
3. hit it off
▲其實對宴會上的人,杰一個人都不認識。但是他為了挽回面子,故意表現(xiàn)出跟別人很熟。
hit it off的意思是“(與某人)相處得好,合得來”。
4. grateful?
因某事而對某人感激就是be grateful to sb for sth。
5. pick up the tab
▲杰以老板的身份主動上臺發(fā)言,豪爽的為當天的宴席買單。
tab通常是標簽,這里指的是帳單,pick up the tab在美國口語里表示“承擔…的費用;為眾人付賬”。