這家法國網(wǎng)紅店,把中國包子做成了藝術(shù)品
曾幾何時(shí),談到美食的時(shí)候,世界上的大部分人都會(huì)首先想到法國。
但是現(xiàn)在,中國菜儼然已經(jīng)成了全球的流行新秀。
而美食之國法國的中式餐廳也越來越多,其中不少還很有特色。
談到國外的中國菜,基本可以分為兩類,一種是“這種東西在國內(nèi)也就是學(xué)校食堂黑暗料理的水平”,另一種是“這么家常的東西居然能做得這么精致”。
而我們今天要介紹的這一家,就是屬于后者。
它就是位于巴黎的“包子小棧”(Bao Shelter)
光是從門面設(shè)計(jì)看就好棒:
不過,作為一個(gè)中國人走進(jìn)去可能會(huì)覺得有點(diǎn)奇怪,因?yàn)樗鋵?shí)不算一家中餐廳,而是一家融合菜(fusion cuisine)
而且它這的包子大多不是我們在大陸常見的那種包子,而是臺(tái)灣常見那種割包。注意,這里的“割”念?guà
英語可以稱之為?steamed sandwich,直譯過來就是“蒸三明治”。
里面的配料基本都是根據(jù)西方人的口味進(jìn)行過改良,或是完全的新創(chuàng)意,
比如天婦羅蝦割包:
還有芒果雞排包子漢堡:
菠菜牛排粉紅包:
也有一些感覺很中式的口味,比如芝士糖醋排骨包:
酥炸豬肉包:
除此之外還有更神奇的抹茶包:
里面有很多種菜式對中國人和當(dāng)?shù)氐睦贤鈦碇v都很奇怪,但是去吃了的人大部分都很喜歡。
下面這條是一位顧客在點(diǎn)評網(wǎng)站?TripAdvisor?給這家店寫的點(diǎn)評:
嗯,看完之后覺得家門口的白菜包弱爆了。
真希望國內(nèi)也多開一些這樣的創(chuàng)意包子店!
?
OK,來講講今天的詞?shelter
這個(gè)詞當(dāng)名詞的時(shí)候表示“庇護(hù)所”、“遮蔽物”,城市里面的掩體也可以用它表示。
它當(dāng)動(dòng)詞講的時(shí)候可以表示“保護(hù)”、“給……提供庇護(hù)”。
?
那么,我們來造個(gè)句子吧~
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 一詞日歷
- 公司年終總結(jié)