一家人來到夏威夷茂伊島開始享受這里美好的時光。每個人都有自己的喜好和打算。

傻傻又可愛的一家人,每一集都充滿歡樂和感動,跟著英語君來看《摩登家庭》第一季第二十三集。

1. solid

solid的本意是堅固的;堅硬的,用來形容人的話就是“敦實的”胖。

形容“胖”的英語有很多,來看看除了fat還可以怎么說?

①stocky(尤指男子)矮壯的,敦實的

The man was?described?as?short?and stocky and very?strong.
據描述,那個男人矮個兒,敦實粗壯。

②plump 圓胖的,豐滿的

a?child?with plump?rosy?cheeks
兩頰胖乎乎、紅通通的小孩

③chubby?(尤指兒童)圓圓胖胖的,胖乎乎的,豐滿的

④porky 肥胖的

He's been?looking?a?bit?porky since he gave up?smoking.
他戒煙以來,一直顯得有點發(fā)福。

⑤overweight?肥胖的

I'm only a few?pounds?overweight, but I just can't?seem?to?lose?them.
我只不過超重幾磅,不過好像就是減不下來。

⑥obese 肥胖的,臃腫的

She was not just?overweight; she was?clinically?obese.
她不僅只是體重偏高,而是醫(yī)學定義上的肥胖。

2.?scare?the hell out of?sb

▲杰的弟弟讓他多注意身體,因為他們的父親就是在杰這個歲數因身體不好去世的。

把某人嚇得半死用英語怎么說呢——annoy, frighten, scare, etc. the hell out of?sb。

He?jumped?out from behind a?wall?and?scared?the hell out of her.
他從一堵墻后面跳了出來,把她嚇了個半死。

3. charmer

charm的動詞含義是“吸引;迷??;使著迷”,charmer的意思就是迷人的人,可愛的人,也形容(通常指為達到個人目的)善于施展魅力的人。

He's a?real?charmer, so be?careful!
他是個很善于施展魅力的人——你可要當心!