1. first class

▲杰過生日,歌洛莉亞竟然請了全家人陪同前去。

這里可以學到:

頭等艙 first class

經(jīng)濟艙 coach

當然,經(jīng)濟艙也可以說economy class。

其實coach的意思有很多,最熟悉的應該是“私人教師;輔導員;教練”,它還表示:

(客機上的)二等艙 [亦稱作 air coach]

[美國英語]【鐵路】(火車)普通旅客車廂;坐席客車(=day coach)

2. kiss up to

kiss up to的意思是“拍馬屁;討好”,這里英語君補充“拍馬屁”的多種表達:

1. bootlick?

口語里就有l(wèi)ick the boots of (someone) 的說法,表示:巴結,奉承(某人);拍(某人)的馬屁。

2. suck up??

She suck up to him by agree with everything he say.她巴結他,他說什么話她都同意。

3. curry favor with??

這個短語尤指對當權者討好,奉承,拍馬屁。

He's always trying to curry favor with the boss.
他總是想方設法拍老板馬屁。

4. palaver? v. 空談;奉承/n. 談判;空談;奉承

5. toady? n. 諂媚者;拍馬屁的人 / v. 諂媚;拍馬屁

The former servant made his way into power by toadying to the king.
這位當年的仆人通過向國王諂媚而掌上了權。

6. polish the apple 討好(拍馬屁)

3. out of?your?league

▲海莉讓艾利克斯看對面的帥哥,艾利克斯說那人跟海莉可不是一路人。(因為海莉從不看書?。?/span>

league的意思是聯(lián)盟,同盟,be out of?your?league形容高不可攀,高不可及。

He was so?good-looking?and so?popular?that I?felt?he was out of my league.
他英俊瀟灑招人喜歡,我覺得自己配不上他。

4. be on the same wavelength

wavelength的本意是波長;(廣播之聲占用的)頻道,波段,be on the same wavelength用來比喻(兩人或多人)觀點相投,合得來。

I'm afraid we're still not on the?same?wavelength.
好像我們的想法還是不一致啊!