Black Panther has been smashing box office records since it premiered in February. It's latest achievement: Dethroning the juggernaut that is The Avengers as the top-grossing superhero movie of all time in the United States (not accounting for inflation).
《黑豹》自二月份首映以來(lái)就打破了票房紀(jì)錄。其最新成就:(不考慮通貨膨脹的話,)它擊敗了勁敵《復(fù)仇者聯(lián)盟》,成為美國(guó)有史以來(lái)票房最高的超級(jí)英雄電影。

The movie, directed by Ryan Coogler, passed The Avengers on March 24. And Black Panther has become one of just seven films to ever earn $600 million or more domestically.
這部影片是由瑞恩·庫(kù)格勒?qǐng)?zhí)導(dǎo)的,其票房于3月24日超過(guò)了《復(fù)仇者聯(lián)盟》。而且《黑豹》成為美國(guó)國(guó)內(nèi)僅有的7部票房破6億美元的電影之一。

Globally, Black Panther still has some records left to break. According to Billboard, Black Panther will rank third worldwide for comic book adaptations, just behind The Avengers and The Avengers: Age of Ultron, which earned $1.5 billion and $1.4 billion, respectively. Black Panther has currently pulled in $1.2 billion worldwide.
從全球票房來(lái)看,《黑豹》依然有未打破的記錄。據(jù)公告牌統(tǒng)計(jì),《黑豹》的全球票房在漫改電影中排名第三,僅次于《復(fù)仇者聯(lián)盟》(15億美元)和《復(fù)仇者聯(lián)盟2:奧創(chuàng)紀(jì)元》(14億美元)。目前《黑豹》的全球票房為12億美元。

All of these numbers point to one thing: A whole lot of yes for every moviegoer who wants to see more diversity in film.
一切數(shù)據(jù)都表明:很多想要在電影中看到多樣性的人都認(rèn)可了這部影片。

(翻譯:Dlacus)