1. hit the sack

hay表示“干草”,sack的意思是“大麻袋; 大厚紙袋”,hit the hay/sack多用于口語,意思是“上床睡覺”。

I have a?busy?day?tomorrow, so I?think?I'll hit the?sack.
明天我會很忙,所以我看我該睡覺了。

2. come out

▲明天是菲爾的生日,他非常高興。其實讓他更興奮的是,明天是ipad首發(fā)日,他是個狂熱的“搶鮮”族。

come out的意思非常多,因此這也是非常實用的動詞短語:

①(書、唱片、電影等)發(fā)行,出版,面市;

②暴露;泄露;公布,揭曉;

③(太陽、月亮或星辰)出來,出現(xiàn)

④(污漬或斑點)消失,被清除,被洗掉;

⑤(工人)罷工,停工;

⑥(花朵)綻放。

3. class act

▲米奇爾和卡梅隆給菲爾送來了氣球,菲爾如此打趣道。

一般來說,class act的意思是值得盛贊之事; 值得盛贊的行為。

This show will run and run because it's a class act.
由于盛譽綿綿,這臺演出將繼續(xù)爆滿。

另外,class action就沒那么美好了,它的意思是“集體訴訟”。

4. deep-seated

▲米奇爾主動去找杰,讓他教自己巴西柔術。

deep-seated的意思是“根深蒂固的;篤信的”。

The country is still suffering from deep-seated economic problems.
該國仍為根深蒂固的經(jīng)濟問題所困擾。

5. strike out

▲克萊爾發(fā)動一家人想辦法替菲爾買iPad。海莉查到在另一個地方還有ipad沒有售完。

在這里,strike out跟fail意思差不多,表示失敗,砸鍋。

I really?struck?out?with?her - she wouldn't?even?kiss?me good?night.
我確實把她得罪了——她連吻我道聲晚安都不肯。

strike out還可以形容“獨立開創(chuàng)新事業(yè);自立謀生”。