《摩登家庭》S01E18:做一個與眾不同的人
作者:球球
2018-12-11 09:00
1. in the blink of an eye
1. 在眨眼之間
blink是“眨眼”,所以說in the blink of an eye就是一眨眼,瞬間。
In the blink of an?eye, he was gone.一眨眼他就不見了。
2. I'm not a micromanager.
2. 我不喜歡事必躬親。
▲盧克要完成一個大型的課題,克萊爾希望菲爾監(jiān)督盧克完成,但是菲爾不想插手幫助盧克。
micromanage的意思是“細節(jié)管理”,這里引伸為關注小事事必躬親。
The?head?teacher?shouldn't be?trying?to micromanage what?happens?in the?classroom.
校長不應該對課堂上發(fā)生的事情采取細節(jié)管理的方式。
3. I'm gonna stand over you.
3. 一直監(jiān)督著你。
stand over?sb的意思是“站在近旁觀察(某人)做事”。
這一集里,還反復提到了一個短語“stay on”,也有監(jiān)督的意思。
stay on的本意是“留下繼續(xù)(工作、學習等)”,比如:
Gill?decided?to?stay?on at?university?to do?further?research.
吉爾決定留在大學繼續(xù)深造。
4. I better go mop this up.
4. 我最好過去解釋一下。
mop就是拖把,mop?sth?up的本意是(用布或拖把)吸干凈;用拖把擦去,也表示“結束,完成”。
It took a?week?to?mop?up the last of the?enemy?soldiers?(=?defeat?them).
徹底消滅敵軍殘部花了一個星期。
5.?This is the funny thing about growing up. For years and years, everybody's?desperately?afraid to be different, you know, in any way. And then, suddenly, almost overnight, everybody wants to be different, and?that is where we win.
5. 但是成長的可笑之處就在這里。在多年的時間中,大家都很害怕,標新立異,異于常人。然后突然間,幾乎是一夜之間,大家又都想異于常人,那就是我們勝利的時候。
這里的count on有期待之意,而count on?sb表示“依靠…;指望…”。
You can always?count?on Michael in a?crisis.
在危急關頭你總能依靠邁克爾。