Prince Charles' campaign to make Camilla Parker Bowles acceptable to the public in the U.K. — and his mother Queen Elizabeth — is laid out in a new biography of the prince.
一部關(guān)于查爾斯王子的新傳記講述了他試圖讓英國大眾以及他的母親伊麗莎白女王接受卡米拉?帕克?鮑爾斯所進(jìn)行的種種安排。

The book comes more than 20 years after the breakdown of Charles and Princess Diana's marriage.
這本書是在查爾斯王子和戴安娜王妃婚姻破裂20多年之后面世的。

When the princess died following a car crash in Paris in August 1997, Charles' plans to bring Camilla, with whom he had a relationship before and during his marriage to Diana, out into the open via a series of charity events had to be canceled as the mourning population would not have appreciated the woman dubbed by Diana as the “third person” in her marriage.
在查爾斯王子與戴安娜王妃結(jié)婚前后,他一直與卡米拉有私情,而且他還計(jì)劃通過一系列慈善活動讓卡米拉公開亮相。然而,當(dāng)戴妃于1997年8月死于巴黎的一起車禍后,他不得不取消這個(gè)計(jì)劃,因?yàn)楸吹娜藗儾粫屑み@名被戴妃稱為她婚姻中的“第三者”的女人。

Investigative writer Tom Bower — whose book Rebel Prince: The Power and Passion and Defiance of Prince Charles is being serialized in the Daily Mail — says a year or so after the news of the tragedy in Paris, Charles, Camilla and their PR man and assistant private secretary Mark Bolland, agreed to a new plan: To “demythologize Diana by portraying her as a manipulative hysteric ,” writes Bower.
研究型作家湯姆?鮑爾的作品《叛逆的王子:查爾斯王子的權(quán)力、激情和反抗》正在《每日郵報(bào)》上連載。他表示,在發(fā)生巴黎這場悲劇大約一年后,查爾斯、卡米拉和他們的公關(guān)兼私人秘書馬克?波蘭德制定了一項(xiàng)新計(jì)劃:“通過把戴妃刻畫成一個(gè)善于操縱別人的癔病患者來使她走下神壇,”鮑爾寫道。

The next step was to cooperate with author Penny Junor who was planning to portray Diana as “an unbalanced and unfaithful wife, suffering from a borderline personality disorder, who had compelled Charles to return to his true love,” Bower claims.
鮑爾稱,他們的下一步就是與作者佩妮?朱諾合作,當(dāng)時(shí)她正計(jì)劃把戴妃描繪成“一個(gè)精神錯(cuò)亂且不忠的妻子,而且她還患有邊緣性人格障礙癥,并迫使查爾斯回到了真愛身邊”。

What followed was a trip to New York, including a reception where Camilla met high society movers and journalists.
在那之后他們一起去紐約旅行并舉辦了一場招待會,卡米拉在那里見到了上流社會有權(quán)勢的人物和記者。

Although the campaign wasn’t without it’s hiccups, there was a gradual release of positive stories and the couple became confident enough to appear in public formally for the first time since Diana’s death – when they stepped out of the Ritz hotel in London in 1999, in front of hundreds of photographers.
雖然查爾斯王子的計(jì)劃中斷過,但逐漸也有了一些正面報(bào)道。1999年他和卡米拉一起走出倫敦麗茲酒店,面對數(shù)以百計(jì)的攝影師。自戴妃去世之后,這是他們第一次有足夠的自信正式出現(xiàn)在公眾面前。

The couple wed in 2005, and had a blessing at St. George’s Chapel. On that day, Camilla was given the title of Duchess of Cornwall.
他們兩人于2005年結(jié)婚,并在圣喬治教堂祈神賜福。那天,卡米拉被授予康沃爾公爵夫人的頭銜。

(翻譯:Dlacus)