祖國是motherland,母??刹皇莔other school
每個人都有一所“自己能罵,別人不能說”的母校,說起母校來,吐槽和感情都是滔滔不絕,但是該怎么用英文聊呢?
不少人顧名思義,靈機一動就說mother school,畢竟祖國是motherland、mother country,母校這么說貌似也沒錯~雖然…但是千萬不要這么說!
母校的正確打開方式是Alma mater,沒錯,它看起來不太像英語,因為是起源于拉丁語的表達,復(fù)數(shù)(很少用)是 almae matres。
它表示“大學(xué),學(xué)院”,主要是美式英語用法,用來指稱已經(jīng)從中畢業(yè)的院校或與學(xué)校相關(guān)的歌曲和贊美詩。
In English, this is largely a U.S. usage referring to a school or university from which an individual has graduated or to a song or hymn associated with a school.
這個短語有不同譯法,可以是“乳母”或“養(yǎng)母”,表明學(xué)校向?qū)W生提供知識(智力滋養(yǎng))。
除此之外,母校還可以用one's old school表示。
要不要說說自己和母校的那些事兒~