這個產(chǎn)品是什么呢?

并不是新款的 iPhone,也不是最近鬧得很雷的智能音箱,而是蘋果那個氣勢恢宏的總部。

之前有關(guān)注過那棟大樓的同學(xué)大概都清楚,這是一個非?,F(xiàn)代、非常fashion 的新總部,名字叫“蘋果公園”(Apple Park)

號稱是喬布斯最后的遺作。

(蘋果公園一角)

這個總部不光是個辦公地點,還是個藝術(shù)品、設(shè)計品,里面的各種便利設(shè)施應(yīng)有盡有,而且喬布斯還親自從世界各地精選了樹木種植在這里,好讓蘋果的員工能夠在一個人性化的現(xiàn)代環(huán)境里發(fā)揮自己的創(chuàng)造力。

而這整個建筑以及它的管理團隊也貫徹了喬幫主一貫的美學(xué)理念(aesthetic concept)以及他的偏執(zhí)(stubbornness)

而這就帶來了一個問題:

喬布斯喜歡“少即是多”(less is more),而且他覺得員工應(yīng)該多交流、工作環(huán)境應(yīng)該開放,于是這個總部當(dāng)然會用很多玻璃幕墻,并且會減少不必要的裝飾,不管是建筑外還是辦公室內(nèi)都一樣。

(蘋果公園游客區(qū))

而且,喬幫主的眼里是揉不得沙子的,所以整個建筑的保潔、維護都做得非常好,這些玻璃通常都一塵不染,幾乎像空氣。

同時,蘋果這個公司的工作節(jié)奏相當(dāng)快,所有人都沒有太多閑余的精力和注意力。

于是,問題來了:這些員工們總是不斷地撞上這些玻璃幕墻。

Bloomberg’s reports on a flaw at Apple’s new headquarters: Distracted employees seem to keep smacking their faces into the perfect glass panes that make up the offices’ interior workspaces, and they’re hurting themselves, “according to people familiar with the incidents.”
彭博社報道了蘋果新總部的一個瑕疵:這些分心的員工似乎一直在撞上那些構(gòu)成辦公室內(nèi)部的玻璃幕墻,這些玻璃簡直亮到完美。據(jù)知情人士透露:“常常有人受傷。”

當(dāng)然,大家也都不是傻子,撞了一次之后當(dāng)然會想辦法,很多人事后就拿來便利貼貼在這些玻璃上,有時候還會寫上一些字,比如“這是玻璃”、“別撞”之類的。

但是,這些便簽總是很快就消失了,據(jù)說是因為它們違反了這棟建筑的設(shè)計初衷,于是就被蘋果美學(xué)的原教旨主義者們給肅清了。

Oops~ 我們只能從精神上支持這些受傷的可憐人了。

?

OK,來講講今天的詞?smack

它的意思是“用力撞”、“扇耳光”

需要個?smash?區(qū)分一下,smash?的意思是“撞碎”、“打碎”、“粉碎”。

?

那么,我們來造個句子吧~

My first smack in the face came after I got fired for the first time.
我人生的第一次當(dāng)頭棒喝,來自我第一次被辭退的時候。

?