《摩登家庭》S01E07:盧克是招財(cái)小神童?
過程重要還是結(jié)果重要?來(lái)看《摩登家庭》第七集怎么說(shuō)!
曼尼參加擊劍比賽,卡梅隆拿著攝像機(jī)一直錄像,并且夸贊自己的攝影技術(shù)。
pride?yourself?on?sth表示“為…而自豪;對(duì)…引以為榮”。
手機(jī)沒電用英語(yǔ)怎么說(shuō)?簡(jiǎn)單的動(dòng)詞die就行了。die通常指因?yàn)闆]有電而停止運(yùn)轉(zhuǎn),報(bào)廢。
drop the ball多用于美式英語(yǔ),(尤指由于愚蠢或粗心)犯錯(cuò)誤,也有關(guān)鍵時(shí)刻掉鏈子的含義。
補(bǔ)充一些花樣滑冰詞匯:
quadruple?jump 四周跳
ice arena;rink 冰場(chǎng)
starting foot 起滑腳
skate guard 冰刀套
pattern 花樣
take off 起跳
free skate 自由滑
有個(gè)習(xí)語(yǔ)叫have butterflies (in?your?stomach),通常指對(duì)將要做的事感到非常緊張,覺得很心慌。
因此,這里英語(yǔ)君更偏向于翻譯成“你只是太緊張了”。
為什么菲爾稱盧克是“招財(cái)小神童”呢,因?yàn)樗吹搅吮R克房產(chǎn)中介的天賦。
rainmaker的本意是喚雨巫師,人工雨實(shí)驗(yàn)者,來(lái)看看rainmaker的英語(yǔ)釋義:
someone who makes a lot of?money?for a?company(替公司賺大錢)?or who helps someone or something to?succeed(助人成功)。
這個(gè)“招財(cái)小神童”的翻譯很貼切很可愛了。
米奇爾一直對(duì)當(dāng)年放棄花樣滑冰而耿耿于懷,但是還怨自己討人厭,真是個(gè)貼心的小可愛。
pill的主要意思是“藥丸;藥片”,比如:
pill還形容“令人討厭的人”,也是,討厭的人和吃藥都很煩人。
賽場(chǎng)上,曼尼一舉擊敗了阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)遺孤并且患有糖尿病卡羅琳,杰和歌洛莉亞感到非常的抱歉,不過他們后來(lái)還是把獎(jiǎng)杯擺了出來(lái);
賽場(chǎng)外,米奇爾舉起了克萊爾,姐弟倆重溫了當(dāng)年花樣滑冰的動(dòng)作,每一個(gè)動(dòng)作都和當(dāng)年一樣?jì)故熳匀?,?yáng)光照在他們身上是那樣的美麗;
盧克終于打進(jìn)了一個(gè)球,菲爾高興地像個(gè)孩子??磥?lái),結(jié)果也很重要呢,它會(huì)給你留下永久的快樂。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 稱霸口語(yǔ)角
- 墮落英文怎么說(shuō)