說(shuō)起減壓,你能想到什么?

甜食?沙發(fā)?啤酒?可以捏的橡皮減壓雞?

一般的減壓場(chǎng)所和減壓工具,似乎主要都把注意力放在放松(relaxation)上面;但是紐約的這家酒吧卻不同,它把注意力放到了感官刺激(sensation)上面。

這家酒吧叫擊斧酒吧(Kick Axe),單純從店外面看,它好像和一般的酒吧沒(méi)有什么兩樣。

剛進(jìn)去的時(shí)候也差不多,大家都是坐在那喝喝酒什么的。

然鵝,這家酒吧卻有一點(diǎn)和普通酒吧特別不一樣的地方,

它的主要娛樂(lè)項(xiàng)目就和酒吧的名字一樣,是:

扔~ 斧~ 頭~

這是一家位于紐約鬧市區(qū)的實(shí)驗(yàn)酒吧,進(jìn)去之后,就在它溫馨的沙發(fā)區(qū)旁邊,你會(huì)看到10條扔斧頭專用的賽道(range)

所以整家酒吧的畫風(fēng)基本是這樣的:這半邊的顧客都窩在沙發(fā)里,一邊喝著小酒一邊談笑風(fēng)生;而就在幾步以外的另一邊,其他的顧客一邊嚎叫一邊扔著剛剛磨好的兇器。

酒吧的老板對(duì)此表示非常滿意:

“There’s something really primal about it. It’s hard to describe–it just feels good.Throwing darts doesn’t feel as satisfying,” explains Flesher-Sonnier, who serves as CEO.
“這種感覺(jué)很原始,你很難去形容它,但是真的很爽。扔飛鏢什么的是完全沒(méi)這感覺(jué)的?!盋EO福萊西·索尼爾這樣說(shuō)。

更讓人覺(jué)得神奇的是,這家酒吧并沒(méi)有限制玩家的年齡,連8歲小孩都可以去扔;不過(guò)當(dāng)然,也不是讓你進(jìn)去就隨便扔,所有人都會(huì)被分配訓(xùn)練員(instructor),這些人自己都擁有極好的斧頭技巧。(所以他們或許也算是酒吧的安保人員)

另外,店方也在時(shí)刻注意新進(jìn)來(lái)的客人,如果這個(gè)人看起來(lái)是危險(xiǎn)人物,工作人員就會(huì)額外注意他,必要時(shí)候會(huì)把這種人請(qǐng)出去。

不過(guò)不管怎么樣,斧頭依然是斧頭,所以這種店在國(guó)內(nèi)應(yīng)該是開不了的,想玩的還是得去紐約。

?

OK,來(lái)講講今天的詞?sensation

這個(gè)詞其實(shí)沒(méi)有特別準(zhǔn)確的中文翻譯,

比如它可以表達(dá)“感官刺激”,一個(gè)特別讓人興奮的東西給你帶來(lái)了?sensation

它也表示“轟動(dòng)”這個(gè)概念本身,或者是“轟動(dòng)事件”,這個(gè)意義還能派生成形容詞?sensational,表示“轟動(dòng)性的”

?

那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

The new book has created a great sensation.
這本書引起了巨大的轟動(dòng)。

?