Geili 給力

Chinese Internet buzzword which means “cool,” “awesome” or “exciting.” Literally, “giving power.”
中國的網(wǎng)絡(luò)詞匯,含義是“酷”、“很棒”或者“有勁”,字面意思是“給予力量”。

The Shanghai Daily reported that a Chinese neologism, “geili,” which means, “cool,” “awesome” or “exciting,” had been granted the “official seal of approval” by appearing in The People’s Daily – the official paper of the Communist Party:
上海日?qǐng)?bào)報(bào)道說,一個(gè)漢語新詞“給力”,意為“酷”、“很棒”或者“有勁”登上了黨報(bào)《人民日?qǐng)?bào)》,代表著這個(gè)詞已經(jīng)被官方認(rèn)可。

“Geili” is created from two Chinese characters “gei” and “l(fā)i.” Literally, it means “giving power,” but is now widely accepted as an adjective describing something that’s “cool.”
“給力”是兩個(gè)漢字“給”和“力” 組成的,字面含義是“給予力量”,但是它現(xiàn)在廣泛用作形容詞,形容什么東西很“酷”。

A test of a Chinese jargon word’s trendiness is if users translate it into a foreign language, according to its pronunciation. “Geili” has been transformed into the English-sounding “gelivable,” and “ungelivable,” and the French “très guélile.”
檢測(cè)一個(gè)漢語流行語新潮程度的方法之一是看有沒有使用者把它翻譯成外語(請(qǐng)?jiān)试S小編偶吐槽下,這是誰定的標(biāo)準(zhǔn)啊~),根據(jù)它的發(fā)音,“給力”已經(jīng)被音譯成英語的 “gelivable” 和 “ungelivable”,以及法語的“très guélile”。

But it was the word’s antonym “bugeili” – meaning dull or boring – that first grabbed wider public attention after it appeared online in May in an episode of a Chinese-dubbed Japanese comic animation.
但實(shí)際上最先引起廣泛注意的是這個(gè)詞的反義詞“不給力”,意思是單調(diào)無趣的,這個(gè)詞最早是五月出現(xiàn)在一部漢語配音的日本動(dòng)畫的某集中。

本內(nèi)容出自紐約時(shí)報(bào)SCHOTT'S VOCAB 專欄。

專欄介紹:

Schott’s Vocab is a repository of unconsidered lexicographical trifles — some serious, others frivolous, some neologized, others newly newsworthy. Each day, Schott's Vocab explores news sites around the world to find words and phrases that encapsulate the times in which we live or shed light on a story of note. If language is the archives of history, as Emerson believed, then Schott’s Vocab is an attempt to index those archives on the fly.
簡單的說,這個(gè)專欄就是個(gè)詞庫,收集全世界新聞?wù)旧细鞣N正式的不正式的好玩的詞匯。

相關(guān)文章:

中式英語單詞 Ungelivable 橫空出世>>
點(diǎn)擊查看“給力”法語各種變型>>
“給力”日語曾被網(wǎng)友翻成ゲリる,來看看日本人怎么說“給力”吧>>

翻頁可見各國群眾的“給力”圍觀>>