KFC chiefs are facing more misery as it emerged many restaurants are now running low on gravy .
肯德基高管正面臨著更糟糕的情況,因為多家餐廳如今正調(diào)味汁短缺。

Last week the fast food chain was forced to shut nearly 700 outlets because of a lack of chicken, and the latest shortage has prompted a fresh wave of criticism.
上周這家快餐連鎖店因為雞肉供應(yīng)不足而被迫關(guān)閉了近700家店,而最近的調(diào)味汁短缺問題又引起了新一輪指責(zé)。

Customers across the country posted on social media about the gravy crisis.
全國各地的顧客紛紛在社交媒體上吐槽此次調(diào)味汁短缺危機。

One wrote: "It's bad when KFC runs out of chicken but it's even worse that they run out of gravy."
有人寫道:“肯德基沒雞了,這很糟糕,但他們調(diào)味汁也沒了,那就更糟糕了?!?/div>

Most restaurants are back open again, but some are offering a reduced menu due to distribution issues.
多數(shù)餐廳現(xiàn)已重新開業(yè),但因為配送問題,一些餐廳能提供的菜品卻減少了。

A spokesman said: "We're working as hard as we can to get this sorted out.
一位發(fā)言人表示:“我們正竭盡全力解決這一問題。”

"We know that our gravy is a big favourite."
“我們知道,我們的調(diào)味汁很受歡迎?!?/div>

Last week the chain took out an advert apologising to customers and admitting the chicken shortage was "not ideal".
上周該連鎖店向顧客道歉,并承認雞肉短缺是“不應(yīng)該的”。

The chicken giant blamed "teething problems" with new delivery partner DHL, but it provoked a fierce reaction from customers.
這家炸雞巨頭將這一“暫時性問題”歸咎于其新的配送合作方DHL(敦豪航空貨運公司),但這卻引起顧客的激烈反應(yīng)。

Police in Tower Hamlets, London, revealed that some had even reported a closed KFC restaurant as a crime.
據(jù)倫敦陶爾哈姆萊茨地區(qū)警方透露,有人甚至控告肯德基關(guān)門為犯罪行為。

Distributer DHL blamed 'operational issues' for the chicken shortage last week.
上周配送商DHL承認雞肉短缺是由于其“運營問題”。

(翻譯:Dlacus)