如果你是個(gè)英國(guó)白領(lǐng),特別是生活在倫敦的白領(lǐng),而且習(xí)慣每天喝一杯星巴克的咖啡,那么你最近的日子應(yīng)該不太愉快,因?yàn)槟闵磉叺男前涂巳跐q價(jià)。

更神奇的是,居然有官員提議要給每杯咖啡征收“拿鐵稅”。

A group of British lawmakers is calling for a new tax on disposable coffee cups. They hope a "latte levy" would force consumers to use recyclable cups and reduce waste.
英國(guó)的一些立法者正在提議對(duì)一次性咖啡杯征收一項(xiàng)新稅。他們希望這種“拿鐵稅”可以迫使消費(fèi)者使用可重復(fù)利用的咖啡杯,以此減少垃圾的產(chǎn)生。

講到這里,經(jīng)常看新聞的同學(xué)可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,這是中國(guó)前不久一項(xiàng)舉措的后續(xù)影響(consequence)

你可能不知道,過(guò)去中國(guó)一直在幫發(fā)達(dá)國(guó)家處理塑料垃圾(plastic waste),比如英國(guó)每年都要往中國(guó)運(yùn)送50萬(wàn)噸的廢品。

而1月的時(shí)候,中國(guó)終于正式禁止進(jìn)口這些洋垃圾了,歐美國(guó)家的廢品回收業(yè)一下子不知道怎么辦了。

這是《歐盟動(dòng)態(tài)》的報(bào)道:

中國(guó)已經(jīng)不再是歐盟的垃圾填埋場(chǎng)了:接下來(lái)怎么辦呢?

你可能會(huì)感到奇怪,

星巴克的咖啡杯不是紙杯嗎?跟塑料垃圾有什么關(guān)系?

其實(shí)這是一個(gè)誤解,正因?yàn)橛羞@個(gè)誤解,大多數(shù)人才一直以為這種杯子很容易回收再利用(recycle);但其實(shí)這種杯子有一層很薄的塑料襯里(lining),它可以幫助咖啡保溫,還能防止紙杯變得濕軟(soggy)

而這種材料讓咖啡杯變得很難回收,因?yàn)槟愕没ㄙM(fèi)很高的成本才能把這個(gè)塑料部分和紙的部分給分開。

受到影響的還不光是咖啡,很多酒吧也開始不給雞尾酒提供吸管(straw),連英國(guó)人賴以生存的茶也受到了重創(chuàng),因?yàn)?strong>茶包(tea bag)也含有塑料成分,而大部分人覺得散裝茶(loose tea)實(shí)在太麻煩,對(duì)于英國(guó)這個(gè)“開坦克的時(shí)候都要喝茶”的民族來(lái)講這簡(jiǎn)直就是要出人命了。

?

OK,來(lái)講講今天的詞?consequence

我們經(jīng)常把它直接翻譯成“后果”、“結(jié)果”,以至于很多人總把它和?result?搞混,其實(shí)兩個(gè)詞完全不一樣。

consequence?指的是“一個(gè)事件的后續(xù)影響”,而不單單只是一個(gè)結(jié)果。

?

那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

Every decision you make has its consequences. Keep that in mind.
你做的每一個(gè)決定都會(huì)帶來(lái)些后續(xù)事件,記住。

?