European fashion giants H&M, and C&A, as well as technology company 3M (MMM.N 1.65%), are looking into a report in the Financial Times alleging that inmates of a Chinese prison made packaging used by the companies.
歐洲時(shí)尚巨頭H&M, 和C&A,還有科技公司3M都在調(diào)查《金融時(shí)報(bào)》的一份報(bào)告,報(bào)告中聲稱這些公司使用的包裝是由中國(guó)監(jiān)獄的囚犯制作的。
C&A's chief sustainability officer Jeffrey Hogue said the privately-held company owned by Swiss-based Cofra Holding AG took the allegations very seriously and was investigating.
C&A全球首席可持續(xù)發(fā)展官Jeffrey Hogue表示,總部位于瑞士、私人持有的科弗拉控股公司非常重視這項(xiàng)指控,并且正在調(diào)查這件事。
"We have a zero tolerance policy for any form of modern slavery including forced, bonded or prison labor. If we detect a case, we immediately terminate our relationship with the supplier," Hogue said in an emailed statement.
“對(duì)于任何形式的現(xiàn)代奴役制度,包括強(qiáng)迫、捆綁或獄中勞役,我們實(shí)行零容忍政策。如果我們發(fā)現(xiàn)一個(gè)案例,我們立即終止與供應(yīng)商的關(guān)系?!盚ogue在一份電子郵件聲明中說(shuō)。
Peter Humphrey, a British corporate investigator and former journalist, spent 23 months in jail in China for allegedly obtaining private records of Chinese citizens and selling the information on to clients including drugmaker GlaxoSmithKline Plc, charges he has denied.
英國(guó)企業(yè)調(diào)查員、前記者彼得?漢弗萊此前因涉嫌獲取中國(guó)公民的私人記錄,并向包括制藥商葛蘭素史克在內(nèi)的客戶出售信息,在中國(guó)被監(jiān)禁了23個(gè)月。雖然他自己否認(rèn)了這一指控。
In an article for the Financial Times last week, Humphrey described his time in jail, including work the prisoners did: "Our men made packaging parts. I recognized well-known brands - 3M, C&A, H&M."
在上周英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》的一篇文章中,漢弗萊描述了自己在監(jiān)獄的經(jīng)歷,包括囚犯?jìng)兊墓ぷ?“我們制造了包裝零件。我認(rèn)識(shí)知名品牌——3M, C&A, H&M。
The article also made mention of prisoners making textiles and components, but did not say for whom.
這篇文章還提到了制造紡織品和部件的囚犯,但沒(méi)有說(shuō)明是誰(shuí)。
An H&M spokeswoman said the Swedish company was looking into the allegations, but could not yet say whether they were true.
公司的一位發(fā)言人說(shuō),瑞典公司正在調(diào)查這些指控,但還不能確定是否屬實(shí)。
Companies have been making more robust efforts to ensure their supply chains are clean of trafficking and forced labor, but there is still room for improvement, according to an annual index compiled by EcoVadis.
EcoVadis編制的年度指數(shù)顯示,企業(yè)在確保供應(yīng)鏈不是非法交易和強(qiáng)迫勞動(dòng)方面做出了更有力的努力,但仍有改善的空間。
"It is completely unacceptable placing manufacturing into prisons and it seriously violates the regulatory framework that our suppliers must follow," the H&M spokeswoman said.
H&M的發(fā)言人說(shuō):“將制造業(yè)投入監(jiān)獄是難以接受的,這嚴(yán)重違反了我們的供應(yīng)商必須遵守的監(jiān)管框架?!?/div>
"A failure to comply would immediately lead to permanent termination of our business contract."
“如果不遵守,將立即導(dǎo)致我們的商業(yè)合同永久終止?!?/div>
3M, which also has policies prohibiting the use of forced labor, also said it was investigating the report.
3M也有禁止執(zhí)行強(qiáng)迫勞動(dòng)的政策,并表示正在調(diào)查該報(bào)告。
(翻譯:小半)