為什么冬天女性的手更冷?背后竟有大奧秘!
作者:?VICTORIA ALLEN
2018-02-15 13:15
Cold hands mean a warm heart, as the popular phrase has it.
有一句流行語是這樣說的:“你是一個外冷內(nèi)熱的人”。
However women may have colder hands than men at this chilly time of year, according to scientists.
但是,科學(xué)家表示,在一年中寒冷的時刻,女性的手通常要比男性的冷。
Females and children are thought to need to put their hands in their pockets more because they have less muscle mass, which generates heat to keep the body warm.
女士和孩子把手翻入口袋,被認(rèn)為是因為含有更少的肌肉質(zhì)量,而這種物質(zhì)能夠產(chǎn)生熱量,從而保持身體溫暖。
Researchers at the University of Cambridge tested this by asking people to plunge their hands into icy water for three minutes.
劍橋大學(xué)的研究要求人們把手放進冰冷的水中3分鐘,得出了這個觀點。
Those with more muscle saw their hands heat up again more quickly, based on images taken with a thermal imaging camera.?
據(jù)熱成像照相機拍出的照片顯示,那些含有更多肌肉質(zhì)量的人,手能更快的熱起來。
It came as a surprise to experts, who thought fat was more important in warming up people's hands when they get cold.
這樣的結(jié)果無疑驚呆了一些專家,他們那些認(rèn)為脂肪才是使手熱起來的主要因素。
The study's lead author, Stephanie Payne, said: 'Being aware of the effects of body composition on how cold your hands get is crucial.
這次研究的領(lǐng)導(dǎo)Stephanie Payne表示,意識到身體組成因素對手的冷熱程度影響十分重要。
'For example, women and children are less likely to have a high muscle mass so cold-weather gear, such as gloves, should be produced and marketed with that in mind.'
舉個例子來說,女性和孩子在寒冷的天氣中,肌肉質(zhì)量會偏低。舉個例子來說,手套的制作和市場都應(yīng)該以此牢記。
The study by a team of biological anthropologists is the first of its kind and used 114 volunteers willing to plunge their hands into ice-cold water.
此次研究是由生物人類學(xué)的一支團隊首創(chuàng),并有114個志愿者參與,將自己的手放入冰冷的水中。
(翻譯:朵朵)
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 熱點速遞:全球好玩新鮮事兒
- 2011年12月英語四級