前不久,英國(guó)的廣告標(biāo)準(zhǔn)局(Advertising Standards Agency)公開了2017年英國(guó)人投訴最多的廣告榜單。

這個(gè)榜單上總共有3萬(wàn)多條廣告,而肯德基的一條廣告以傲人的成績(jī)名列榜首。英語(yǔ)君我自己去看了一下這條廣告,覺(jué)得好像沒(méi)什么不妥的,而且還覺(jué)得挺好看。里面拍的主要是一只健康又毛色鮮亮的雞,在一個(gè)被布置得像攝影棚的養(yǎng)雞場(chǎng)里昂首闊步,還跟著背景里的嘻哈音樂(lè)跳起了炫酷的舞蹈。

(一看就是雞中偶像)

肯德基希望用這個(gè)廣告來(lái)表明自己的雞質(zhì)量好。

然鵝,然鴨,然雞,就這樣一個(gè)廣告卻把很多觀眾惹怒了,動(dòng)物平權(quán)組織(animal rights organization)說(shuō)這是對(duì)雞的尊嚴(yán)的極大不尊重:a great disregard to chickens' dignity。素食主義者(vegans)說(shuō)這會(huì)引起兒童以及素食主義者的心理不適。

This Britain's most complained about advert in 2017 featured a rapping chicken which enraged vegans, the Advertising Standards Agency has revealed.?
據(jù)英國(guó)廣告標(biāo)準(zhǔn)局透露,2017年英國(guó)人投訴最多的這條廣告主打的是一只唱嘻哈的雞,這激怒了素食主義者。

于是,這段廣告就這樣變得黑紅黑紅的。不過(guò)還好,廣告標(biāo)準(zhǔn)局說(shuō)這個(gè)廣告并沒(méi)有涉及什么違規(guī)內(nèi)容,所以并沒(méi)有責(zé)令肯德基下架;但榮登榜首這件事,還是讓肯德基欲哭無(wú)淚。最后大家來(lái)看看這段廣告吧,看看這傳說(shuō)中的“不尊重雞”:

https://v.qq.com/x/cover/7lvoyxoxyzwb1j7/n05433aaf17.html

?

OK,來(lái)講講今天的詞?disregard

它表示“無(wú)視”、“忽視”,作動(dòng)詞的時(shí)候,它的用法是?disregard sth./sb.。作名詞的時(shí)候,它的用法是?the disregard to/for sth./sb.

?

那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

He has such a disregard for all formality.
他全然不顧一切禮節(jié)。

?