瓜子的這個(gè)秘密,你一定不知道
又到過年了,又到了大家嘴巴寂寞的時(shí)候了,又到了全民開始消耗瓜子的時(shí)候了。
在中國(guó)人吃得最多的瓜子之中,葵花籽(sunflower seed)絕對(duì)有一席之地。
你可能覺得你已經(jīng)很熟悉這些瓜子了,
西瓜子(watermelon seed)是西瓜的種子,
南瓜子(pumkin seed)是南瓜的種子,
葵花籽是向日葵的種子,對(duì)吧???
錯(cuò),其實(shí)最后這一條完全是想當(dāng)然(take for granted)
的確,我們吃的這一系列瓜子、花子幾乎全是種子,但唯獨(dú)葵花籽是個(gè)例外。
它其實(shí)是向日葵的果實(shí),它是個(gè)水果!
向日葵花盤上那密密麻麻的一顆一顆東西,每一顆都是一個(gè)果子。
只不過這個(gè)果實(shí)長(zhǎng)得很奇怪,果皮(peel)硬得像殼(hull),果肉(pulp)幾乎看不見。
巧合的是,不管是中文還是英文都犯了同樣一個(gè)錯(cuò)誤。
由這也不難看出,不光只有中國(guó)人吃葵花籽,西方很多國(guó)家也干這個(gè)事,只不過他們大部分人似乎都不怎么會(huì)嗑瓜子,都是整個(gè)放到嘴里,嚼碎了把殼吐出來。
但是他們發(fā)明的一些葵花籽料理倒是挺不錯(cuò)的,
比如,葵花籽雜糧鍋巴:
葵花籽香蒜醬:
用葵花籽做的蛋糕餅底:
葵花籽巧克力:
嗯,這些都很好。
不過我還是決定用最樸實(shí)的方法嗑掉眼前這盤葵花籽。啊不,是葵花果干。
完
?
OK,來講講今天的詞?grant
大家應(yīng)該都在中學(xué)課本上學(xué)過?take for granted?這個(gè)詞組,它表示“想當(dāng)然”、“覺得天經(jīng)地義”。這個(gè)?granted?是?grant?的過去分詞,而?grant?的意思是“給予”,所以?take for granted?的字面意思是“當(dāng)成別人該給你的”。
?
那么,我們來造個(gè)句子吧~
?