第一次走進(jìn)星巴克的人基本全都踩過(guò)一個(gè)坑,那就是“星巴克沒(méi)有小杯”。明明是“小、中、大”三個(gè)等級(jí)的杯子,結(jié)果最小的偏偏不叫小杯,叫中杯;然后另外兩個(gè)叫大杯和特大杯。三個(gè)杯子對(duì)應(yīng)的英文也十分離奇,并不是?small, medium, large。而是?tall, grande, venti。

tall?表示“高”,這個(gè)應(yīng)該很多人都理解。grande?和?venti?其實(shí)是意大利語(yǔ),畢竟星巴克是意式咖啡屋。grande?相當(dāng)于英語(yǔ)里的?large,表示“大”;venti?的意思是?20,是在形容杯子的容量——20盎司(20 ounces)。這三個(gè)杯型之間每個(gè)相差3元,多加3元也就是多了一份濃縮咖啡(espresso)。而他們決口不提小杯?small?則是為了讓人覺(jué)得這里的東西分量足、劃算。

They call the small a tall so you don't feel so bad handing over 4 bucks for a short glass of coffee...Its all marketing and ego, probably along the lines of why they call the cashiers and employees baristas, when all they do is push buttons on the coffee machine.
他們管小號(hào)的杯子叫“高”是為了讓你在花4美元買一小杯咖啡的時(shí)候不覺(jué)得尷尬。這完全就是營(yíng)銷手段和虛榮心的事兒,這也可能就是為什么他們管自己的收銀員和員工叫“咖啡師”,但這些人做的事情只不過(guò)是幫你在咖啡機(jī)上按按鈕。

此外,他們也同時(shí)切中了一種心理現(xiàn)象:我們普遍會(huì)放大(amplify)自己的需求,不管是買咖啡、吃火鍋、吃冰激凌、囤年貨,我們往往對(duì)“自己真正需要多少”沒(méi)有一個(gè)清晰的概念,最終做決定的時(shí)候單純是在比較哪個(gè)選擇更劃算。仔細(xì)想一下的確是這么回事,不管是咖啡還是奶茶,經(jīng)常會(huì)因?yàn)橛X(jué)得劃算就買最大杯或者買好幾杯,但其實(shí)根本就不需要那么多。

?

OK,來(lái)講講今天的詞?amplify

它的意思是“放大”,例如“喇叭能把聲音放大”的放大就是這個(gè)詞。

?

那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

They will amplify the impact of our activities and our resources.
這將會(huì)擴(kuò)大我們各項(xiàng)活動(dòng)和資源的影響力。

?