在雅思考試中,無(wú)論是閱讀聽(tīng)力,還是口語(yǔ)作文,都離不開(kāi)詞匯,沒(méi)有足夠的詞匯量就無(wú)法順利地表達(dá)與理解,而背單詞是一個(gè)需要長(zhǎng)期積累,無(wú)法一蹴而就的過(guò)程,小編這次就先為大家?guī)?lái)電影相關(guān)的詞匯,一起來(lái)看看吧。

(老兄,老哥)

很多人認(rèn)為該詞單指“花花公子,紈绔子弟”的意思,實(shí)際上此詞是叫男性年輕人的常用詞,與guy的意思相同,只是guy用的范圍更廣。 例子:hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那個(gè)女孩)

(女孩)

容易被誤解為“妓女”,實(shí)際上此詞是叫女孩的常用詞,語(yǔ)氣中確實(shí)有輕佻、不尊重的傾向。例子:look at that chick at the door.(看門(mén)口的那個(gè)女孩)

off(生氣,不高興)

千萬(wàn)別認(rèn)為是“尿尿”的意思,piss off在字典中則是“滾開(kāi),滾蛋”的意思,實(shí)際上此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。例子:man, is that guy pissed of ?(哎呀,那家伙真的生氣了)

,give me five(嗨,好啊!)

此短語(yǔ)非常流行,經(jīng)常在大片中出現(xiàn),常在擊掌慶賀時(shí)用。例子:hey,dude! give me five!(嗨,老兄,好啊!)

out(大發(fā)脾氣)

總是在片子中看到這個(gè)詞,freak本義是“奇異的,反常的”的意思,但freak out是“大發(fā)脾氣”的意思,out也可以省略,這個(gè)詞在美語(yǔ)中很常見(jiàn),老式說(shuō)法是be very upset.例子:he‘s gonna freak(他快要發(fā)脾氣了)

out of here(別開(kāi)玩笑了,別騙人了)

大家很容易聯(lián)想到“滾開(kāi)”的意思,其實(shí),現(xiàn)在很多時(shí)候都用在“別開(kāi)玩笑了,別騙人了”的意思里,在美國(guó)片子中??梢月?tīng)到。例子:(man:)you look very beautiful(你很漂亮)(girl:)get out of here.(別騙了)

(真惡心)

此詞不是“混亂”的意思,字典中g(shù)ross是“總的,毛重的”的意思,實(shí)際上此詞是表示“惡心”的意思與gag相近,是美國(guó)年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。例子:yuck, what is this stuff?it looks gross.(哎呀,這是什么東西?真惡心)

(有沒(méi)有搞錯(cuò))

并不總是打招呼的意思,有時(shí)是“有沒(méi)有搞錯(cuò)”的意思,要根據(jù)上下文來(lái)判斷。 例子:hello,anybody home,we‘ll be late!(有沒(méi)有搞錯(cuò), 我們要遲到了)

(新手,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn))

不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時(shí)表示“新手,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)”。例子:she‘s really green,she looks nervous.(她是新手,看起來(lái)很緊張)

a crush on someone(愛(ài)上某人)

由于crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個(gè)短語(yǔ)容易被誤解為“對(duì)某人施加壓力”的意思, 實(shí)際上此詞表示“愛(ài)上某人”,與fall in love with 同意。例子:she thinks she has a crush on john.(她認(rèn)為她愛(ài)上約翰了)

這些都是非常接地氣的表達(dá)方式,如果在口語(yǔ)中用到的話,一定會(huì)讓主考官眼前一亮的,大家不妨試試看吧!