辛德勒的名單:他的喜歡,生逢亂世,注定是場(chǎng)悲劇丨聊聊英語(yǔ)
電影《辛德勒的名單》改編自小說(shuō)家托馬斯·肯尼利所著的Schindler's Ark, 眾所周知的諾亞方舟讓陸上生物躲避了一場(chǎng)滅頂之災(zāi),辛德勒所作同樣如此。
這部影片由史蒂文·斯皮爾伯格執(zhí)導(dǎo),再現(xiàn)了德國(guó)企業(yè)家奧斯卡·辛德勒在第二次世界大戰(zhàn)期間傾家蕩產(chǎn)保護(hù)了千余名猶太人免遭法西斯殺害的真實(shí)歷史事件。
納粹軍官阿蒙Amon Goeth由拉爾夫·費(fèi)因斯扮演:
據(jù)說(shuō),斯皮爾伯格選中他,就是因?yàn)樗兄靶皭盒蕴卣鳌?;那么很好,大衛(wèi)·葉茨(《哈利·波特》的導(dǎo)演)也發(fā)現(xiàn)了這一點(diǎn)。
因?yàn)樗€是《哈利波特》中伏地魔的扮演者:
在《辛德勒的名單》中,納粹軍官阿蒙殺人如麻,卻愛上了猶太女孩海倫。
下面是他對(duì)海倫說(shuō)的一段話:
?
阿蒙這段自問(wèn)自答是對(duì)海倫說(shuō)的, 面對(duì)這個(gè)一聲不吭的猶太女孩,他談及寂寞,談及對(duì)錯(cuò),滿心矛盾,最后卻還是沒敢吻她,而是回歸納粹軍官的身份打了她一頓。
?
詞匯:
upstairs: adv. 在樓上;向樓上; adj. 樓上的;在樓上的; n. 樓上;樓層。
reach out: 伸出(手等)。?
loneliness: n. 寂寞,孤獨(dú)。
in the sense of: 從…意義上說(shuō)。
what’s wrong: 有什么問(wèn)題,有什么錯(cuò)誤。
賞析:
這段話里,出現(xiàn)頻率較高的詞有“寂寞”(loneliness, lonely)和“對(duì)錯(cuò)”(right, wrong)。
“寂寞”總共出現(xiàn)三次。第一句話“It must get lonely down here”是推測(cè),不直接點(diǎn)名寂寞的人。?
第二次的“寂寞”出現(xiàn)在“Sometimes we’re both lonely”,其主語(yǔ)為“we”(我們),就是指海倫和阿蒙自己,以“both”(都)拉近了說(shuō)話者與聆聽者,甚至是與觀眾的距離。?
第三次出現(xiàn)是在“I would like so much to reach out and touch you in your loneliness”。?
句子始于“I would like”(我想要),阿蒙主觀的意志,經(jīng)過(guò)一個(gè)情感的深化“much”(很,十分)和一個(gè)延伸的動(dòng)作“reach out”(伸出),抵達(dá)句末“your loneliness”(你的寂寞),海倫的寂寞。
表面上是在說(shuō)海倫的寂寞,實(shí)則表現(xiàn)了阿蒙內(nèi)心的寂寞,以及對(duì)海倫的渴望;而這種渴望由于納粹的種族歧視而被抑制在寂寞之下。
“對(duì)錯(cuò)”的二元對(duì)立與自問(wèn)自答也頻頻出現(xiàn)。?
阿蒙反復(fù)問(wèn)海倫“the right answer”(正確的答案)和“what’s wrong”(有什么不對(duì)),其實(shí)是對(duì)自己的不斷拷問(wèn),是自己對(duì)于正確與錯(cuò)誤的思考;每一次的拷問(wèn)都折射出阿蒙內(nèi)心的彷徨與矛盾。?
他說(shuō):“maybe you’re right about that too, you know, maybe what’s wrong isn’t ... it’s not us”,他開始用“maybe”(可能)懷疑世界。
他想象自己觸摸海倫,說(shuō):“What would that be like, I wonder? I mean what would be wrong with that?” 這兩個(gè)問(wèn)句是虛擬時(shí)態(tài),與實(shí)際有著不可跨越的鴻溝。?
他整段話都不像平時(shí)那樣果決,反而磕磕絆絆,有時(shí)快得讓人聽不清。就像他的內(nèi)心,糾結(jié)、反復(fù),辨識(shí)不清。
這位極度矛盾的納粹軍官無(wú)法溫柔地觸摸自己愛上的猶太女人,用揮出去的一掌代替感情,替他的混沌做了決定。
這是一段語(yǔ)無(wú)倫次的表白,和阿蒙冷酷無(wú)情的納粹形象相去甚遠(yuǎn)。
隔著種族之別,他卻偏偏愛上了猶太女子,一個(gè)嚴(yán)格意義上已經(jīng)算不上人的女子;他不斷地追尋對(duì)錯(cuò),肯定又否定,最后甚至把海倫打倒在地去證明自己的感情是錯(cuò)誤。
可惜,情之所至,身不由己。
他的喜歡,生逢亂世,注定是場(chǎng)悲劇。就像他的喃喃自語(yǔ),“錯(cuò)的是這個(gè)世界”。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 第十五屆滬江杯翻譯競(jìng)賽
- 伊麗莎白女王