女性支撐家庭 男性衰退時(shí)代來臨
來源:中國日報(bào)英語點(diǎn)津
2010-12-06 10:02
Men face a depressing future as their stiff upper lips start to crumble and more women become breadwinners, psychiatrists predict.
精神病學(xué)家們預(yù)測說,男人們的未來很灰暗:他們正在摒棄喜怒不形于色的形象,而且越來越多的女性成了家庭的主要經(jīng)濟(jì)支柱。
They claim the changing economies of countries such as the UK and US have led to a ‘mancession’, with many men losing their jobs and fewer traditional employment opportunities.
他們聲稱英國和美國等國家變化的經(jīng)濟(jì)形勢是“男性衰退”的主因,很多男人因此失業(yè)了,而且獲得傳統(tǒng)工作的機(jī)會(huì)也越來越少。
Depressive disorders among men are expected to increase in the next few years – and it could mean men’s rates of depression catch up with those of women, who are traditionally more likely to seek help.
在未來幾年,患抑郁癥的男性會(huì)增加——這意味著患抑郁癥的男性比例可能會(huì)趕上女性。傳統(tǒng)上,女性更愿意為擺脫抑郁來尋求幫助。
Dr Boadie Dunlop, of Emory University School of Medicine in Atlanta, Georgia, said: ‘Women are almost twice as likely to develop major depressive disorder in their lifetime as men. But we believe this may well change in the coming decades.’
埃默里大學(xué)醫(yī)學(xué)院的伯迪?登洛普博士說:“女性在一生中患抑郁癥的可能性幾乎是男性的兩倍。但是我們相信在未來幾十年內(nèi),這種情況很可能會(huì)改變?!卑D锎髮W(xué)位于佐治亞州的亞特蘭大市。
Writing in the British Journal of Psychiatry, Dr Dunlop and his colleague Tanja Mletzko suggest two major shifts are already underway in Western societies which could increase rates of depression among men.
登洛普博士和他的同事坦亞?姆萊茨科在《英國精神病學(xué)》雜志上撰文稱,西方社會(huì)現(xiàn)在正在發(fā)生兩個(gè)可能會(huì)提高男性患抑郁癥風(fēng)險(xiǎn)的重大改變。
The first change, they argue, is that society is encouraging men to discuss their feelings more and so they are no longer displaying the ‘stiff upper lip’ which stopped them from sharing their problems.
他們認(rèn)為第一個(gè)改變是社會(huì)在鼓勵(lì)男性更多地談?wù)撍麄兊母惺?,這樣他們就不會(huì)為了保持 “情感不外露”的形象,而拒絕向別人傾訴他們遇到的問題。
At the same time, there is ‘profound restructuring’ of traditional male jobs such as manufacturing, which are being done by cheaper labour abroad or made obsolete through technological advances.
同時(shí),傳統(tǒng)的男性集中的行業(yè),如制造業(yè),正在經(jīng)歷著“深刻的結(jié)構(gòu)調(diào)整”:這些行業(yè)要么會(huì)雇用海外的廉價(jià)勞動(dòng)力,要么已經(jīng)在科技進(jìn)步中被淘汰了。
Dr Dunlop said: ‘Dubbed by some the “mancession”, the economic downturn has hit men particularly hard because of its disproportionate effect on traditional male industries such as construction and manufacturing. Furthermore, Western women are increasingly becoming the primary household earners.
登洛普博士說:“這次經(jīng)濟(jì)危機(jī)也被某些人稱為‘男性衰退’,男性在這次經(jīng)濟(jì)衰退中遭受的打擊尤其大,因?yàn)閭鹘y(tǒng)的男性行業(yè),如建筑業(yè)和制造業(yè)受到了很大的沖擊。另外,越來越多的西方女性開始成為家中的主要經(jīng)濟(jì)支柱。
'Compared to women, men attach greater importance to their roles as providers and protectors of their families, and men’s failure to fulfill the role of breadwinner is associated with greater depression and marital conflict. Western men will face a difficult road in the 21st century.’