One's number one cut! William pays £180 for a buzzcut from Kate's hairdresser 'after Prince Harry teased him about his baldness.
頭號人物!遭哈里王子嘲笑禿頭后,威廉花費(fèi)180英鎊請凱特的理發(fā)師為他剃發(fā)。

He is said to have received advice from the Duchess of Cambridge's hairdresser, Richard Ward, and later decided to get the number one buzzcut.
據(jù)說威廉王子接受了發(fā)型師理查德·沃德的建議,干脆剃成光頭。

It is thought that Joey Wheeler, who works under Mr Ward, trimmed his hair at his royal residence at Kensington Palace.
剃頭行動的操作者據(jù)說是沃德團(tuán)隊(duì)的成員喬伊·惠勒,剃頭地點(diǎn)是威廉王子居住的肯辛頓宮。

The 35-year-old showed off his new hairstyle while backing the national roll out of a recruitment drive to help veterans find work in the NHS.
35歲的威廉王子展示了他的新發(fā)型,同時支持全國范圍內(nèi)的招募活動,幫助退伍軍人在英國國家醫(yī)療服務(wù)體系中找到工作。

His brother Harry often teases his older brother about losing his locks and said that William 'was already bald aged 12' while chatting to a Second World War veteran in Barbados several years ago.
弟弟哈里經(jīng)常嘲笑哥哥的頭發(fā)日益稀疏,在好幾年前,哈里有一次和二戰(zhàn)老兵聊天時,就說威廉 “在12歲已經(jīng)禿了”。

But barber Antony Kent, who runs a shop in Birmingham was stunned at the £180 figure and said he would have done it 'for a tenner'.
但是伯明翰理發(fā)師安東尼·肯特對180英鎊這個價格感到震驚,并說自己剃頭只需要十磅。

He told The Sun: 'That price has no relation to the actual cost - if Wills came in here he'd get the same cut for just over a tenner.
他告訴《太陽報》:“這個價格與實(shí)際成本沒有任何關(guān)系

'I guess it's the price of privacy. He's paying for them to be discreet.'
“我猜這是封口費(fèi),他付這么多的錢是要保護(hù)隱私,讓他們不要多嘴?!?/div>

(翻譯:小半)