注:本專欄內(nèi)容源自滬江網(wǎng)校BEC商務(wù)英語(yǔ)【初級(jí)秋季班】>>

British oil giant BP has told a court it was committed to waiving the legal cap on its liability from the Gulf oil spill.

英國(guó)石油業(yè)巨頭英國(guó)石油公司已向法院承諾放棄該公司對(duì)海灣漏油事件的法定賠償金上限。

朗讀者:滬江網(wǎng)校專屬外教Alison 戳我進(jìn)入Alison的滬江主頁(yè)>>>

"熱詞”解析

legal cap on liability:指的是“賠償責(zé)任的法定上限”,在這里指的是“法定賠償金上限”。

Liability cost指的是“賠償金”,liability一詞的意思是“(法律上對(duì)某事物的)責(zé)任,義務(wù)”。Cap的意思是“最高限額”。

延伸閱讀

股東以出資額對(duì)公司承擔(dān)有限責(zé)任的有限責(zé)任公司就是limited liability company。

看一下例子:He admitted his liability for the accident.(他承認(rèn)自己對(duì)這起事故應(yīng)負(fù)責(zé)任。)

美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬曾給企業(yè)高管設(shè)定pay cap(薪酬上限),某些行業(yè)都商品還會(huì)有price cap(價(jià)格上限)。在購(gòu)買(mǎi)商品時(shí),有時(shí)還有payment cap(付款上限)。