?

如果說,讓你在接下來的60秒以內(nèi)流出眼淚來,你能做到嗎?對!現(xiàn)在!馬上!(先試試行不行再往下面讀?。?/span>。大概是做不到的吧?然而那些好的演員們卻似乎輕易就能做到。

?

?

其實并不輕易,但確實是有方法可尋的,今天我們就來透露一下演員們的這些訣竅(tricks)

Physically producing genuine tears is one of the most difficult challenges for actors, especially those who perform live on stage. Actors use a variety of ways to elicit tears.
在演員面臨的各種挑戰(zhàn)中,流出貨真價實的眼淚可以說是最難的之一,如果是在臺上現(xiàn)場表演就更是如此了。而演員們則要好多辦法來生產(chǎn)眼淚。

?

這其中的一個大類是直接動用情緒(emotion)來生產(chǎn)眼淚,也就是直接拼演技(acting skill)。而這種方式主要有3種做法:

?

1. 通過回憶而產(chǎn)生的眼淚(memory driven tears)

這種方法適合那些特別容易動情(very emotional)的演員,他們在需要哭的時候會去回憶一些極其悲傷的經(jīng)歷。這種哭法也是正規(guī)演員接受訓(xùn)練時會碰到的。

?

2. 尋找自己的恐懼(tap into your fears)

有些演員可能并沒有經(jīng)歷過特別悲傷的事情,所以不能用第一種方法,這些人往往就會使用第二種方法。這種方法是:幻想一個會讓自己極度悲痛的場景(scene),而且要盡可能地具體(explicit),通常可能是“一個對自己來說很重要的人突然死亡”這種。這兩種辦法都需要演員對自己的情感有很強的意識(awareness),同時也需要動用很豐富的想象力(imagination)

?

3. 入戲(be in the moment)

這種辦法需要演員有很強的同理心(empathy),他們需要能夠完全投入這個角色。這種辦法不光對演員有要求,對劇作家(scriptwright)也有要求,好的劇本會更容易讓演員入戲。

?

不過,有的時候你就是沒有辦法動感情,比如劇本真的太爛的時候,或者演員身體狀況不支持的時候。這種時候怎么辦呢?這種時候有個有趣的辦法,叫?the staring method,你可以把它翻譯成“瞪眼大法”。

做法是:先輕輕揉一下你的眼睛,然后在演那段戲的時候不要眨眼(blink),就一直盯著(stare)。是的,只要你連續(xù)這么睜眼超過30秒,你的眼皮就會開始抖動,你的眼睛就會開始濕潤,看起來就像要哭了一樣;而如果你再繼續(xù)瞪眼,恭喜,你就開始流眼淚了!感覺好像掌握了不得了的技能。

?

OK,來講一講今天的詞?trick。它在中文里的翻譯還挺多的:花招、把戲、技巧、訣竅。總體來說,它指的是“比較有技術(shù)含量,別人又不怎么知道的”技巧。

英語里有個常用的說法叫?do one's trick,意思是“干自己擅長的事”。

I have no idea how to finish this. Please do your trick.
我真的不知道怎么完成這個。還是你來顯神通吧。

?

那么,我們來造個句子吧~

You do your tricks. And let destiny do hers.
你只管謀事在人,任憑它成事在天。

?