The 91 year-old monarch, whose televised address is an essential part of a traditional Christmas in Britain, said it had been a privilege to visit victims of the bomb attack at a pop concert in Manchester, as she was able to witness the bravery and resilience of survivors first-hand.
91歲的英國女王每年圣誕節(jié)會在電視上播送祝福,這已成為英國圣誕節(jié)的傳統(tǒng)項目。女王說,很榮幸曾慰問過在曼切斯特流行音樂會爆炸事件中的受害者,她也在直接受害者身上看到了勇氣和堅韌。

'This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past twelve months in the face of appalling attacks.
“今年圣誕節(jié)我總想著倫敦和曼切斯特,過去一年,這兩座城市在恐怖襲擊面前仍屹立不倒?!?/div>

'In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer. A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.
“曼切斯特的受害者中有些去看鐘愛歌星的孩子,爆炸發(fā)生后幾天,我有幸慰問了幾個幸存的孩子和他們的父母。”

'I describe that hospital visit as a 'privilege' because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience.'
“我把這次醫(yī)院慰問稱為‘是一種榮幸’,因?yàn)橛龅降拿课徊∪硕际侨说尿湴?,他們那么勇敢、那么堅?qiáng)。”

The nation endured a series of devastating terrorist atrocities during the year, beginning with the Westminster Bridge attack in March that saw four pedestrians die when an attacker, later shot dead by police, drove at them before fatally stabbing a police officer.
英國今年連續(xù)經(jīng)歷了幾次恐怖襲擊。三月,威斯敏斯特橋遭遇恐襲,襲擊分子撞死四位行人,刺死一位警察,后被擊斃。

In Manchester a few months later 22 people - including children - were killed when a lone suicide attacker detonated an explosive device as crowds of music fans left Manchester Arena following a performance by US singer Ariana Grande.
幾個月后,美國歌手愛莉安娜·格蘭德(Ariana Grande)在曼切斯特場館內(nèi)結(jié)束演唱會時,眾多粉絲紛紛離場,一名自殺式恐怖襲擊分子引爆炸彈,22人當(dāng)場死亡,其中不乏兒童。

There were more deaths in June when three terrorists in a van ploughed into pedestrians on London Bridge then went on a knife rampage in Borough Market, killing eight in total. They were shot dead by police.
六月,三名恐怖分子開車在倫敦橋橫沖直撞闖進(jìn)人群,造成死傷無數(shù),而后三人在博羅市場(Borough Market)用刀進(jìn)行屠殺,隨后被警方擊斃,八人遇難。

On the 60th anniversary of her first televised Christmas address, Elizabeth said her reflections on the year had made her 'grateful for the blessings of home and family', and praised her husband and his 'unique' sense of humour.
今年是伊麗莎白女王在屏幕上送圣誕祝福的第60年,她說,回顧往昔“家讓我十分感恩”,女王還稱贊了丈夫菲利普親王,說他的幽默感“無人可比”。

The 96-year-old prince, also known as the Duke of Edinburgh, has been at the queen's side throughout her 65 years on the throne, and has often grabbed the headlines with his off-colour comments.
從女王上位起,菲利普親王就伴其左右,至今已經(jīng)65年了,菲利普親王也已96歲高齡,市場因?yàn)榇直尚υ挼巧项^條。

Elizabeth, the world's longest reigning monarch, celebrated her platinum wedding anniversary in November. Philip retired from regular royal duties over the summer having carried out more than 22,000 solo engagements.
伊麗莎白女王是全世界在位時間最長的君主,今年11月度過了鉑金婚紀(jì)念。菲利普親王夏天負(fù)責(zé)了兩萬兩千次戰(zhàn)役,也已從皇室軍隊中退休。

'I don't know that anyone had invented the term "platinum" for a 70th wedding anniversary when I was born. You weren't expected to be around that long,' she said.
伊麗莎白說:“我出生之前可能還沒有‘鉑金婚’這個詞描述長達(dá)70年的婚姻,大概沒人會在一起那么久吧。”

'Even Prince Philip has decided it's time to slow down a little having, as he economically put it, "done his bit". But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever.'
“菲利普親王也說是時候慢下來了,他說要‘’做好分內(nèi)事‘。但是我知道他的幽默感一直都在,他總是用玩笑支持我,無人可比?!?/div>

Philip has continued to make occasional appearances, and joined other members of the royal family at a Christmas Day church service on their country estate in Sandringham.
菲利普親王偶爾會和其他王室成員在圣誕節(jié)當(dāng)天去桑德靈厄姆的教堂服務(wù)。

女王圣誕祝詞節(jié)選:

In 2018 I will open my home to a different type of family: the leaders of the fifty-two nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit. The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games – which begin in a few months' time on Australia's Gold Coast – or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra & Choir: a reminder of how truly vibrant this international family is.
2018年我會敞開大門,迎接另外一個家庭——來自英聯(lián)邦五十二國的領(lǐng)導(dǎo)人,歡迎他們在英國舉辦峰會。不管是將在澳大利亞黃金海岸持續(xù)幾個月的英聯(lián)邦運(yùn)動會(Commonwealth Games),還是英聯(lián)邦青年管弦樂團(tuán)(Commonwealth Youth Orchestra & Choir)這樣的組織,英聯(lián)邦都讓人們得以匯聚一堂,興致高昂,同時也告訴大家這個國際大家庭多么活躍。

Today we celebrate Christmas, which itself is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together. Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day.
今年圣誕節(jié)本身就帶有為家歡慶的意味。從天南海北趕回來的家人團(tuán)圓了,志愿者、慈善機(jī)構(gòu)、教堂都為無家可歸、孤單的人們準(zhǔn)備了食物。

Whatever your own experiences this year; wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
不管今年你經(jīng)歷了什么,正在何處觀看這則祝詞,都祝福你圣誕平安快樂!

(翻譯:阿忙)