《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“一飲而盡”
shots
【場景】片頭Caroline和Max坐在廚房臺子上,帶著Caroline的寶馬一起玩,說著一邊對賬單一邊喝酒,順道給寶馬喂食作獎勵。
【講解】take a shot這里指喝酒,在美國的解釋為“一飲而盡”的喝法(喝酒),說白了,就是干一杯。這個說法通常不能用在正式場合,也不是指香檳或葡萄酒等低度酒。
【例句】
t the hell out of sb.
【場景】Caroline賭馬贏錢后還想玩一次,就在第二天打工時間曠工去賭馬,Earl對于Caroline整整遲到四個小時還沒來上班很佩服她。
【講解】
1)respect vt. 尊敬;尊重;遵守;關(guān)于;涉及。n. 尊敬;敬重;關(guān)系;方面。
2)out of respect for 出于對…尊敬,出于對….的考慮。the hell out of ... :這條開頭配上不同的詞,意思不一樣,比如Get the hell out of here! 意為滾開。
【例句】
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。