What is socially acceptable in the UK, but not in the US?
什么事在英國社會(huì)被認(rèn)可,但在美國不行?

?

獲得78.8k 好評(píng)的回答@Georgia Hilton:

Just a few I can think of:
我只能想到幾點(diǎn):

1.Being an atheist. Nobody will question your right to be in politics, for example, if you are an unbeliever.
1.做無神論者。比如沒有信仰的人在政壇中他的權(quán)利也不會(huì)受到質(zhì)疑。

2.Drinking outdoors in public spaces. Drinking at children’s parties. Getting quite visibly drunk. You can legally drink at 18, but most people would be ok with giving a 17 year old an alcoholic drink.
2.在公共場合室外喝酒;在孩子聚會(huì)上喝酒;喝得醉醺醺。18歲開始法律就允許喝酒,但大多數(shù)人給17歲的孩子喝酒也沒事。

3.Not tipping is also fine. You won't get chased out of restaurants for not leaving a tip. If you leave a large tip waiters will be quite pleasantly surprised. You do not generally tip bar staff or taxi drivers.
3.不給小費(fèi)也可以。你不會(huì)因此被趕出餐廳,如果給了一大筆小費(fèi),服務(wù)員會(huì)很驚訝,也很開心。通常不用給酒?;虺鲎廛囁緳C(jī)小費(fèi)。

4.Not being overly friendly. True, our service culture might seem terrible to some, but we don't expect or even want too much attention from retail assistants or the like. We prefer to be left alone.
4.不過度友好。真的,我們的服務(wù)文化可能在某些人看來有點(diǎn)差勁,但我們不希望甚至不想被零售店員或類似的人過度關(guān)注。我們更喜歡有獨(dú)立空間。

5.Insulting people. It's a form of humour that is very difficult for Americans to understand. We call it banter. Basically if someone is insulting you, but is smiling or even laughing while they do it, they want to be your friend. But if a stranger is insulting you in the street, it's definitely not friendly.
5.侮辱別人。這是美國人很難理解的一種幽默,我們稱之為無惡意的玩笑?;旧先绻腥宋耆枘?,但同時(shí)在微笑甚至大笑的話,那他們是想跟你成為朋友。但如果有陌生人在街上侮辱你,那一定不懷好意。

6.Being a Muslim in a position of authority. Londoners love their Muslim mayor Sadiq Khan. Yes there is islamaphobia here but it's not quite as hysterical as it seems to be in the US.
6.掌權(quán)者是穆斯林教徒。倫敦人很愛戴他們的穆斯林市長Sadiq Khan。是的,這兒有穆斯林恐懼癥,但不像美國看起來那么嚴(yán)重。

?

獲得4.1k好評(píng)的回答@ Clive Bilby:

Breaking the rules. It is weird, in the UK rules are something to be upheld if it is in the public’s interest, and challenged as and when it is not.
違犯規(guī)則。很奇怪,在英國符合公眾利益的規(guī)則會(huì)被大家支持,而不符合公眾利益的規(guī)則則會(huì)被挑戰(zhàn)。

Want to drink after it’s allowed, then have a lock-in (The doors are locked after the bar or pub has closed so that everyone inside can continue to drink privately).
過了允許喝酒的年齡想喝酒了,就關(guān)起門喝(酒吧或酒館關(guān)門以后把門鎖上以便里面的人能繼續(xù)隱蔽地喝)。

Want to cross the road anywhere, do, with enough notice cars will stop, there is no such thing as ‘Jaywalking’. However in the States, I’ve noticed that even in the middle of nowhere, Americans in America, will want to stick to the rules rigidly.
隨時(shí)想過馬路就過,司機(jī)注意到都會(huì)停下,沒有“亂”穿馬路這回事。然而在美國,我注意到甚至在與世隔絕的地方,美國的美國人也想嚴(yán)格遵守規(guī)則。

The only time people in the UK are genuinely ‘shocked’ by someone breaking the rules, is when you jump a queue. Then you can expect a severe tut and staring eyes to burn a hole in the back of your head!
在英國唯一真正讓人們震驚的不遵守規(guī)則的行為就是插隊(duì)。你會(huì)感覺后面都是“嘖嘖聲”,后腦勺都快被人盯穿了!

?

(翻譯:菲菲)