Coffee addicts, you may want to sit down for this: Starbucks is openingits largest location yet, a 30,000 sq-ft. space in Shanghai promising a multi-sensory coffee experience. Think Willy Wonka's chocolate factory, but with caffeine instead of sugar.
各位咖啡愛好者,為您播報一則消息:星巴克最大門店將于上海開業(yè),占地3萬平方英尺,預計帶來多感官咖啡體驗。想想威利·旺卡(Willy Wonka)的巧克力工廠吧,只不過這家星巴克里滿是咖啡,不是糖果。

At the new location, opening Dec. 6 and called the Reserve Roastery Shanghai, customers will be able to explore all the high-tech bells and whistles Starbucks has created. Attractions will include three coffee bars and a 3-D printed tea bar. At the coffee bars, hundreds of baristas will handcraft some of the rarest, small-lot coffees in the world using one of six brewing methods.
12月6日,這家星巴克以“上海原生態(tài)烘焙”為名開業(yè),顧客可以體驗各種高科技聲響,都由星巴克設計制造。三個咖啡吧臺,一個3D打印茶吧,都是星巴克吸引顧客的地方??Х劝膳_處上百名服務員將通過六種咖啡制作法之一,手工制作全球最罕見最稀少的咖啡。

Upon initial entry, visitors can marvel at the location's grandiose two stories, filled floor to ceiling with over 1,000 traditional Chinese stamps—hand-engraved to tell the history of Starbucks and coffee, of course.
一進門顧客就會驚嘆于兩層樓的宏偉設計,從地面到天花板鋪設了超過1000塊中國傳統(tǒng)圖樣,通過手工雕刻的方式講述星巴克的咖啡史。

The company is raising the bar some more with advanced technology in the new location, too. While customers explore, they can point their mobile devices at various features around the store to bring to life details about the Starbucks bean-to-cup story.
星巴克也在新店采用了高科技,顧客參觀時可以用手機應用對著各種裝飾,然后就能看到星巴克的咖啡從豆變到杯子里的每個細節(jié)。

Further, visitors can create their own “discovery journey” through Starbucks' digital app that allows you to unlock a virtual badge. Once all badges are earned, they'll receive a custom roastery filter to share on social media. How very savvy!
顧客還可以通過星巴克的應用來打造專屬“探索之旅”,解鎖虛擬勛章。集齊所有勛章就能獲得一個訂制烘培濾器,可以在網(wǎng)上曬曬。多聰明的做法!

“The affinity we have built with our partners (employees) and customers over the past 18 years in China is special and we knew we must bring the Reserve Roastery, our boldest, most premium store ever, to Shanghai, China's bustling metropolitan hub and one of the world's most dynamic retail destinations, as well as a gateway to customers from across Asia and the world,” said Howard Schultz, executive chairman of Starbucks Coffee Company. “We’ve created a space that both recognizes and celebrates our 46-year history of coffee leadership and retail innovation with China's rich, diverse culture.”
星巴克公司執(zhí)行總裁霍華德·舒爾茨(Howard Schultz)說:“過去18年,我們和中國同事、顧客的關系很親密、很獨特,在上海引進原生態(tài)烘焙是我們最大膽、最棒的一個決定。上海是中國的繁華都市樞紐,也是世界零售業(yè)最活躍的城市之一,對亞洲乃至世界消費者敞開大門。我們這家星巴克不僅為了紀念星巴克品牌46年的歷史,也為了歡慶星巴克在中國博大文化中進行零售業(yè)創(chuàng)新一舉?!?/div>

And coffee drinkers may want to expand their palates: The location will pay tribute to China's prominent tea culture with the Teavana tea bar, where you can watch the brewing methods unfold before your eyes on a tea bar made from totally recycled materials using a 3-D printer.
喝咖啡的顧客可能也想換換口味,星巴克為致敬中國聞名的茶文化,建造了茶吧Teavana,由可回收材料通過3D打印技術制作,可以在哪兒看到茶的烹煮過程。

Is it too late to put a plane ticket to Shanghai on your wish list?
現(xiàn)在把上海作為目的地加到愿望清單里大概還不算太晚?

(翻譯:阿忙)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。