近日,熱門影片《危情時(shí)速》在滬上映。這部由《壯志凌云》導(dǎo)演托尼·斯科特執(zhí)導(dǎo),奧斯卡影帝丹澤爾·華盛頓和《星際迷航》主角克里斯·派恩主演的電影融合了眾多災(zāi)難片的經(jīng)典元素,華盛頓和派恩兩人和“777”號魔鬼列車的殊死搏斗,直到最后一刻才解開數(shù)十萬小鎮(zhèn)居民懸念重重的生死結(jié)。
(以上內(nèi)容來源:新浪娛樂)

小編點(diǎn)評:昨天剛看完《危情時(shí)速》歸來,確實(shí)是挺不錯的一部片子。丹澤爾·華盛頓的演技當(dāng)然無可挑剔啦~整部影片“融合了眾多災(zāi)難片的經(jīng)典元素”,這句話用英文該怎么表達(dá)呢?我們可以說:It merges the classic elements of numerous disaster films.? 在這里“merge”就是“融合,融入”的意思,它的英文釋義為:join or combine,mix together different elements. 舉個(gè)例子吧:The colours of the evening sky slowly merged into blue.“傍晚時(shí)天空的色彩慢慢融成一片藍(lán)色”。

“災(zāi)難”我們除了可以用disaster之外,其實(shí)還有很多大詞、好詞可以用呢。比如calamity也是“災(zāi)難,不幸事件”的意思,它的英文釋義為:an event resulting in great loss and misfortune.我們說:“樂觀者在每次災(zāi)難中看到一個(gè)機(jī)會,悲觀者在每次機(jī)遇里看到一個(gè)災(zāi)難。"An optimist sees an opportunity in every calamity; a pessimist sees a calamity in every opportunity. 所以大家不要畏懼任何挫折和災(zāi)難,它們本身并不可怕,逆境之中存轉(zhuǎn)機(jī),絕望之中存希望!
(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)

>>點(diǎn)擊查看更多《危情時(shí)速》內(nèi)容<<