?

如果要問,在如今的奇幻美劇中,哪一部是當(dāng)之無愧的扛鼎之作,《權(quán)力的游戲》想必會得到最高的票數(shù)。

?

?

而如果要問,在電影界有什么系列能和它對等呢?英大覺得,得票最高的肯定就是《指環(huán)王》啦。那么,如果我們把《指環(huán)王》系列拍成電視劇,會怎么樣呢?是不是鼻血都要噴出來了?

?

?

這件事真的要發(fā)生啦!而讓這件事情發(fā)生的,就是那家賣書賣火了賣尿布、賣尿布賣火了造火箭的亞馬遜(Amazon)。它已經(jīng)在這個月早些時候和《指環(huán)王》的原作者簽了約,開始正式籌備《指環(huán)王》的電視化。

Earlier this month, news broke that Amazon was trying to close a deal to bring J.R.R. Tolkien’s The Lord of the Rings to life as a television series, and now it looks like it’s actually going to happen. Amazon has announced that it has acquired the TV rights for the book series, with a multi-season commitment . But the twist is that this will apparently be a prequel to The Lord of the Rings, rather than the story audiences already know so well.
這個月早些時候,有新聞?wù)f亞馬遜正在試圖和《指環(huán)王》的原作者J.R.R.托爾金達成一項協(xié)議,以圖把《指環(huán)王》電視化;而現(xiàn)在,這件事看起來馬上就要發(fā)生了。亞馬遜宣布,他們已經(jīng)拿到了這套書的電視化版權(quán),承諾要連續(xù)拍好幾季。不過有一點需要指出:這個劇顯然會是《指環(huán)王》的一個前傳,而不是大家已經(jīng)很熟悉的那個主線故事。

—— The Verge

?

這個消息一出,美國的吃瓜群眾們都沸騰了,媒體們也紛紛跟蹤報道說:“下一個《權(quán)力的游戲》就要來了!”其實英語君并不關(guān)心它是不是下一個《權(quán)力的游戲》啦,也不關(guān)心是不是前傳,我只要它快點出?。?!

?

OK,來講一講今天的詞?drama。為什么要講它呢?其實是想科普一下“電視劇”的另一個說法。除了?television series?和?TV series,電視劇其實還可以說是?TV drama。drama?本身的意思是“戲劇”,不過現(xiàn)在英語中常常用它指代“十分狗血、十分出人意料的事件”。

Yesterday was a long day. Too much drama.
昨天過得夠漫長的,太多狀況了。

?

那么,我們來造個句子吧~

What would life be without?drama?
毫無波瀾的人生有什么意義?

?