童靴們最近有沒(méi)有追劇呀?那部《致我們單純的小美好》可是萌翻本寶寶的少女心哦!

懵懂的初戀,熟悉的同桌,嚴(yán)厲又可愛(ài)的老師,那些獨(dú)屬于青春的甜蜜青澀美好,一瞬間浮上心頭。

今天來(lái)聊聊怎么用英語(yǔ)形容單純的小美好?

1. 青梅竹馬、兩小無(wú)猜

“青梅竹馬”和“兩小無(wú)猜”都表示天真、純潔的感情長(zhǎng)遠(yuǎn)深厚,所以常常把這兩個(gè)成語(yǔ)放在一起使用哦。

它們出自李白《長(zhǎng)干行》之一:“郎騎竹馬來(lái),繞床弄青梅。同居長(zhǎng)干里 ,兩小無(wú)嫌猜?!?/span>

按照這個(gè)意思,可以翻譯為:

①childhood sweethearts?

sweetheart的意思是甜心,寶貝兒;戀人,心上人。

She?eventually?married?her?childhood?sweetheart.
她最后嫁給了她兒時(shí)的心上人。

②be innocent playmates in childhood

innocent表示閱歷淺的; 天真的,比如:

They seemed so young and innocent.
他們看上去如此少不更事。

而playmate就是玩伴的意思:

We were?childhood?playmates.
我們小時(shí)候是一起玩耍的伙伴。

2. 初戀,你還記得嗎?

英語(yǔ)里的初戀多翻譯為puppy love或者是calf love。

Puppy love is what most people remember.
初戀是大多數(shù)人都終生難忘的。

puppy的意思是小狗,幼犬,calf的意思是小牛,牛犢。

不是每個(gè)人都有轟轟烈烈的愛(ài)情,默默的暗戀也挺美好的。

暗戀的英語(yǔ)可以是:have a secret crush on,而暗戀對(duì)象就是secret crush。

3. 我只喜歡你

怎么用英語(yǔ)形容愛(ài)到神魂顛倒的瘋狂呢?來(lái)看這些詞:

①one and only 唯一的

You have always been my one and only true love.
你一向是我唯一的真正的愛(ài)人。

②head over heels (in love) 墜入愛(ài)河

I fell head over heels in love with her the moment I saw her.
我第一眼就不顧一切地愛(ài)上了她。

③be smitten with?someone 神魂顛倒

They were totally smitten with each other.
他們完全被對(duì)方迷得神魂顛倒。

④heart and soul 完全地,全心全意地

She?loves?those?children?heart and?soul.
她全心全意地愛(ài)著那些孩子。

⑤only have eyes for?sb 只關(guān)注某人;只對(duì)某人感興趣

You've no need to be?jealous. I only have?eyes?for you.
你沒(méi)必要吃醋。我只愛(ài)你一個(gè)人。