A woman fell to the ground after she was punched by another mum as they tried to get close to Peppa Pig at the Hamleys Parade. Both women were in a crowd of around 800,000 shoppers trying to get close to their favourite toy characters for a meet and greet on Sunday.
在Hamleys Parade,當(dāng)媽媽們嘗試著離佩奇豬更近的時(shí)候,一位女人被另一位媽媽擠倒在地。在星期天,所有的女人們圍成一團(tuán),80萬購物者們?yōu)榱撕退麄冏钕矏鄣耐婢呷宋镆娒娲蛘泻?,努力往前擠。

The victim, in her 50s, was knocked out cold and had to be taken to hospital while other adults and children continued to scramble to get close to Peppa. Hamleys had to close down that zone on Regent Street as an ambulance crawled through the throng to treat her.
這位被擠倒的女人在50秒的時(shí)候昏倒了,不得不送去醫(yī)院,然而,大人和小孩們繼續(xù)爭(zhēng)奪靠近佩奇的位置。當(dāng)救護(hù)車越過人群來救治她時(shí),Hamleys不得的關(guān)閉Regent街道的那個(gè)位置。

They said they saw ‘unprecedented’ crowds for the event, where people can take photos with their favourite characters. People posting on Facebook complained about the chaotic scenes.
他們說他們?cè)谶@次活動(dòng)看到了前所未有的人群,在這里大家能和他們喜愛的人物拍照合影。然后把照片發(fā)到Facebook上埋怨一下這混亂的場(chǎng)面。

Woman wakes to find rocking horse dumped in garden with seriously creepy note Leanne Lloyd said: ‘We were caught in a crowd crush. My children were crying at lack of respect from adults and being shoved and elbowed.
女人醒來后發(fā)現(xiàn)搖搖馬被扔在花園里,還帶著一張令人毛骨悚然的字條,Leanne Lloyd說:“我們被困在擁擠的人群里。我的孩子因?yàn)楸淮笕藗兺苼硗迫ヒ恢痹诳蓿?/div>

“Let’s hope there is a investigation into why all this happened – I heard a women had been assaulted.’ Jodie Eastment added: ‘As much as I agree there should have been more crowd control it is also up to the ‘a(chǎn)dults’ to behave. ‘Everyone just kept pushing.’
Jodie Easment補(bǔ)充說:“我們都希望對(duì)于發(fā)生的這一切能有一項(xiàng)調(diào)查—我聽說有一個(gè)女人被擠倒了。我贊同人群被控制這個(gè)建議,這跟大人們的行為有關(guān)。每個(gè)人都一直推擠著?!?/div>

(翻譯:跳中國(guó)舞的小仙女)