美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)383 跳下船去另謀出路
我們今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)都包含ship這個(gè)詞。大家知道ship是船。水手當(dāng)然是跟船關(guān)系最密切的人。水手間自有一套行話,然而這些原在船上通用的語(yǔ)言卻逐漸流傳到和船毫不相干的普通人中了。今天學(xué)的就是這樣幾個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是:shipshape。
Shipshape 原來(lái)指船上設(shè)備的性能狀態(tài)。船長(zhǎng)在啟航前得要求船上的一切都必須處于最佳狀態(tài),用船長(zhǎng)的話來(lái)說(shuō)就是shipshape。如今shipshape這個(gè)說(shuō)法不再局限于水上的船只,可以用來(lái)說(shuō)陸地上的種種事物,能指房子、辦公室,也可以說(shuō)公司企業(yè)。比方在下面這段話里:說(shuō)話的人在向太太夸耀自己多么深得老板信任。
例句-1:Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He told me he's leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I'll keep things shipshape and running smoothly.
他說(shuō):親愛的,我今天才知道老板可真器重我,他要我在他渡假時(shí)主管業(yè)務(wù),因?yàn)樗牢視?huì)把一切管得井井有條、順順當(dāng)當(dāng)?shù)摹?/p>
這里的shipshape是指公司業(yè)務(wù)井井有條。所以習(xí)慣用語(yǔ)shipshape意思是“井然有序的?!?/p>
******
有時(shí)候水手們把船只整頓得shipshape,也就是井然有序的,是因?yàn)樗麄兊拇L(zhǎng)有這樣的工作作風(fēng):run a tight ship。Tight在這兒是管得很緊很嚴(yán)的意思。說(shuō)船長(zhǎng)runs a tight ship,意思是船長(zhǎng)對(duì)手下水手要求很嚴(yán)格。如今這個(gè)說(shuō)法已在日常生活中通用,我們來(lái)聽聽runs a tight ship這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的轉(zhuǎn)用意義是什么。
例句-2:My sister works for a boss who runs a tight ship. Come five minutes late and you lose a whole hour's pay. The men all have to wear suits and the women must wear dresses below the knees.
聽來(lái)他姐姐的老板對(duì)雇員要求很嚴(yán)格,只要晚到五分鐘就得扣整整一小時(shí)的工資,男士都必須穿西裝,而女士裙子的長(zhǎng)度也必須在膝蓋以下。
所以習(xí)慣用語(yǔ)run a tight ship意思是嚴(yán)加管束。
******
Ship 這個(gè)詞有時(shí)可以作動(dòng)詞,例如在下面的習(xí)慣用語(yǔ)里:ship out。習(xí)慣用語(yǔ)ship out是在二次大戰(zhàn)期間開始流行的。當(dāng)時(shí)艦艇上的軍官會(huì)對(duì)手下工作不力的水兵這樣說(shuō):shape up or ship out,意思是:要是不好好干,就把你調(diào)到別的地方去。而這“別的地方”往往是人們不想去的崗位。
這個(gè)說(shuō)法逐漸被沿用到和平生活中的各個(gè)領(lǐng)域,意思和那個(gè)行伍用語(yǔ)相似,用來(lái)告戒吊兒郎當(dāng)?shù)墓ぷ魅藛T盡快改正,不然就要被解雇了。我們來(lái)聽個(gè)例子,這是某機(jī)構(gòu)的主管在正顏厲色地警告一名懶散的雇員:
例句-3:Look, George, you come here late and leave early, and you don't do half as much as other people. I'm warning you right now: in the next 30 days either shape up or ship out.
他說(shuō):George,你遲到早退,干的活兒還沒(méi)別人一半多。我現(xiàn)在警告你:在今后三十天內(nèi)再不好好干的話,就得把你解雇了。
所以習(xí)慣用語(yǔ)shape up or ship out意思是盡快改進(jìn)工作表現(xiàn),不然就把你解雇。
******
我們最后再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):jump ship。 Jump是跳的意思,那么jump ship豈不就是“跳船”嗎?這也正是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典。船上的生活常常單調(diào)乏味,有時(shí)接連幾個(gè)月不見陸地,一眼望去除了海還是海,加上伙食糟糕,某些長(zhǎng)官又苛待手下人,難怪好多海員一有機(jī)會(huì)就會(huì)跳船,就是從船上跳上岸去逃走,有時(shí)甚至從船上跳到海里然后游泳上岸另謀出路。
如今jump ship被廣泛應(yīng)用。意義不再局限于海員跳船。我們聽個(gè)例子來(lái)體會(huì)jump ship這習(xí)慣用語(yǔ)的含義。這是一家企業(yè)的總裁在談他公司發(fā)生的 jump ship 事例:
例句-4:We were sure surprised when our vice president jumped ship to work for our biggest competitor. But I can't blame him too much: I hear they're giving him twice the salary he got here.
他說(shuō):當(dāng)副總裁投靠我們最大競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的時(shí)候我們確實(shí)很吃驚。但是也難怪他會(huì)那樣做:聽說(shuō)他們給他比這兒多一倍的薪水。
這里習(xí)慣用語(yǔ)jump ship泛指放棄原先所屬機(jī)構(gòu)、投奔另一機(jī)構(gòu)的行動(dòng);也就是中文有時(shí)候所說(shuō)的“跳槽?!?/p>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 白雪公主話劇劇本