Tiffany & Co. has simplified the matter of breakfasting at Tiffany's. No?longer must all the would-be Holly Golightlys wander the concrete below, coffee and croissant in hand, looking up at the store windows. They'll have the Blue Box Café—the first of its kind—which opens at the New York flagship on Friday.
蒂凡尼讓早餐這件事更簡單了。再過不久,人人都能像《羅馬假日》中的霍莉·戈萊特利(Holly Golightlys)一樣,游走在蒂凡尼店鋪附近,端著咖啡,拿著點(diǎn)心,抬頭看看窗戶。他們身處藍(lán)格咖啡館(Blue Box Café)——周五,蒂芙尼將在紐約開的第一家咖啡店。

Today's Golightlys will sit up on the fourth floor and look down Fifth Avenue to where Central Park begins. Their coffee and croissant will cost $29 and come with a choice of avocado toast, truffled eggs, or a smoked salmon bagel with schmear. Today's Golightlys will have options.
顧客可以登上四樓,目光追隨第五大道,能看到盡頭處的中央公園。蒂凡尼的咖啡和點(diǎn)心價(jià)格為每份29美元,可選牛油果烤面包、巧克力夾心蛋、煙熏鮭魚面包圈。多種食品可供選擇。

The Blue Box Café is tucked into the fourth floor at 727 Fifth Avenue, part of a wholly renovated space that showcases a luxury home and accessories collection, the first major project from?Reed Krakoff,?who became the company's chief artistic officer in January.
藍(lán)格咖啡館坐落在第五大道727號(hào)四樓,新裝修,奢侈品和配飾比比皆是,映入眼簾的第一件設(shè)計(jì)來自瑞德·克拉考夫 (Reed Krakoff)??死挤蛴谝辉律先蔚俜材崾紫囆g(shù)總監(jiān)。

The renovated floor, which one moves through to get to the café, is clearly aimed at a younger patron. Gone is all the masculine wood paneling and stately dark marble (though they remain on the three floors below). In their place is light marble and white walls, full of nooks for exploring and eminently Instagrammable whimsy.
通往咖啡館的地板翻新過,旨在拉攏年輕消費(fèi)者。深沉的木地板和黑色大理石不見了(三樓還是木地板和大理石),取而代之的是白色大理石、白色墻壁、以及滿墻的Instagram式語句。

Richard Moore,?the vice president creative director overseeing all things store and window design, told?Vanity Fair?that the café is “yet another reason to visit our new fourth floor, and we hope it will draw customers up to experience the artfully composed home of Tiffany’s new luxury home and accessories collection of elevated everyday objects.”
創(chuàng)意副總監(jiān)理查德·摩爾(Richard Moore)負(fù)責(zé)監(jiān)管一切展品和窗戶設(shè)計(jì),他告訴雜志Vanity Fair,“咖啡館是顧客參觀蒂凡尼四樓的原因之一,我們希望顧客能在這里感受蒂凡尼新居設(shè)計(jì)的藝術(shù)感,也能欣賞到每天更新的配飾展覽?!?/div>

(翻譯:阿忙)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

?