Children in Liverpool could miss out seeing the Coca-Cola Christmas truck this year after calls to ban it from entering the city due to problems with obesity.
由于肥胖問題,利物浦出臺了禁止可口可樂的圣誕卡車進入的政策,所以當?shù)氐男∨笥呀衲陸撌菬o望見到了。

Liverpool's Liberal Democrat leader Richard Kemp wants to ban the lorry, and said the city is 'in the grip of an obesity epidemic'.
利物浦自由民主黨領袖理查德·坎普想要禁止該卡車進入,理由是要控制肥胖的蔓延。

The Liverpool Echo reported that Mr Kemp branded the soft drink as 'grossly unhealthy' and urged shopping centre Liverpool One to cancel the 'cynical event'. However, a Coca-Cola spokesman said the Christmas truck also promotes sugar-free drinks.
利物浦回聲報(The Liverpool Echo)報道坎普先生稱可樂“極度不健康”并且還呼吁購物中心取消這種“惟利是圖”的“可樂圣誕節(jié)卡車”這種活動。然而,可口可樂的發(fā)言人表示圣誕卡車上也宣傳無糖的可樂。

In a letter to managers of the Liverpool One shopping district, he wrote: ‘You are probably aware that Liverpool is in the grip of an obesity epidemic for children and adults. 30% of our 11-year-olds are obese.
在寫給利物浦的一家購物中心經(jīng)理的一封信中,他寫道:“你應該已經(jīng)意識到利物浦政府正在對兒童和成年人的肥胖問題采取控制措施,有三成的11歲兒童已經(jīng)到了肥胖的級別?!?/div>

‘This cynical event has taken place for the past five years and is not designed to welcome Christmas but to increase the consumption of a product that is grossly unhealthy.’
“這個巧立名目的活動過去的5年都在進行,其目的并不是為了迎接圣誕節(jié),而是為了給這個“極其不健康”的飲料增加銷量?!?/div>

Coca-Cola Great Britain defended its Christmas lorry and said it receives a ‘positive response from many people in Liverpool.’
在大不列顛的可口可樂銷售公司為圣誕卡車辯護稱,利物浦的當?shù)厝硕己芟矚g?!?/div>

He added: ‘People will have the opportunity to see the lorry up close, have their photograph taken and enjoy a choice of a small, 150ml can of Coca-Cola Classic or one of our no sugar options, Diet Coke or Coca-Cola Zero Sugar.’ Head of marketing for Liverpool One Donna Howitt, added: ‘The Coca Cola truck has not been confirmed to visit Liverpool ONE this year so we are not in a position to comment.’
他說,“大家都想有機會看看卡車,合影留念,然后喝上一小罐150毫升的經(jīng)典可口可樂或者是其他無糖可樂。利物浦一號的銷售總監(jiān)唐娜豪伊特補充說,“今年可口可樂圣誕卡車還沒有確定到底來不來,所以我們對此不予置評?!?/div>

(翻譯:林潯鷗)