韓素音其人:

韓素音,是中國(guó)籍亞歐混血女作家伊麗莎白·柯默(Elisabeth Comber)的筆名,原名周光湖(Rosalie Elisabeth Kuanghu Chow)。她的主要作品取材于20世紀(jì)中國(guó)生活和歷史,主要用英語(yǔ)、法語(yǔ)進(jìn)行寫(xiě)作,1952年,韓素音用英文寫(xiě)就的自傳體小說(shuō)《瑰寶》(A Many Splendoured Thing)一出版即在西方世界引起轟動(dòng),奠定了她在國(guó)際文壇上的地位。1955年,美國(guó)20世紀(jì)??怂构景选豆鍖殹钒嵘香y幕,譯名《生死戀》(Love Is A Many Splendoured Thing)。韓素音女士現(xiàn)居瑞士。

韓素音青年翻譯獎(jiǎng):

《中國(guó)翻譯》雜志從1986年開(kāi)始舉辦青年“有獎(jiǎng)翻譯”活動(dòng),1989年韓素音女士訪華,提供了一筆贊助基金,以此設(shè)立了“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”。至2010年,“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競(jìng)賽已經(jīng)舉辦了二十二屆,是目前中國(guó)翻譯界組織時(shí)間最長(zhǎng)、規(guī)模最大、影響最廣的翻譯大賽。每年獲獎(jiǎng)人員來(lái)自社會(huì)各界,比賽并非是從所有譯文中選出最好的就評(píng)為第一名,很多時(shí)候會(huì)出現(xiàn)第一名空缺的現(xiàn)象,因?yàn)樵u(píng)委組是按照嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)篩選譯文,沒(méi)有最優(yōu)秀的,第一名的位置就會(huì)空缺,由此可見(jiàn)韓素音翻譯大賽的權(quán)威性和嚴(yán)謹(jǐn)性。

參與方式:

韓素音青年翻譯大賽由中國(guó)譯協(xié)《中國(guó)翻譯》編輯部主辦(),每屆比賽設(shè)英譯漢和漢譯英兩部分,每部分給出一篇要求翻譯的文章,參賽者可以只選擇一項(xiàng),或者兩項(xiàng)都參與。注意,參賽者年齡為45歲以下——因?yàn)槭乔嗄攴g比賽。

參賽規(guī)則、競(jìng)賽原文和報(bào)名表會(huì)刊登在每年第一期,也即一月份的《中國(guó)翻譯》雜志上,中國(guó)譯協(xié)網(wǎng)站上也會(huì)有通知,大致規(guī)則如下:

1. 參賽譯文須獨(dú)立完成。參賽者在大賽截稿之日前需妥善保存參賽譯文的著作權(quán),不可在書(shū)報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)等任何媒體公布自己的參賽譯文,否則將被取消參賽資格并承擔(dān)由此造成的一切后果。

2. 參賽譯文請(qǐng)用空白A4紙打印(中文宋體、英文Times New Roman,小四,1.5倍行距)。譯文前另附一頁(yè),將填好的參賽報(bào)名表打印或剪貼在此封面上。譯文正文內(nèi)請(qǐng)勿書(shū)寫(xiě)譯者姓名、地址等任何個(gè)人信息,否則將被視為無(wú)效譯文。每項(xiàng)參賽譯文一稿有效,不接收修改稿。

3. 需在指定截稿日期前將譯文寄往《中國(guó)翻譯》編輯部,時(shí)間以寄出郵戳?xí)r間為準(zhǔn)(注:比賽不接受電子稿,因此作品必須按照要求打印好以信件形式寄出),地址:北京市阜外百萬(wàn)莊大街24號(hào)《中國(guó)翻譯》編輯部,郵編:100037,請(qǐng)?jiān)谛欧馍献⒚鳌皡①愖g文”字樣。

參賽者在交寄參賽譯文的同時(shí),交寄報(bào)名費(fèi)40元,如同時(shí)參加兩項(xiàng)競(jìng)賽,交報(bào)名費(fèi) 80元。匯款地址:北京市阜外百萬(wàn)莊大街24號(hào)《中國(guó)翻譯》編輯部,郵編:100037。請(qǐng)?jiān)趨R款單附言上注明“參賽報(bào)名費(fèi)”字樣。未交報(bào)名費(fèi)的參賽譯文無(wú)效。

4. 競(jìng)賽設(shè)一、二、三等獎(jiǎng)和優(yōu)秀獎(jiǎng)若干名,一、二、三等獎(jiǎng)獲得者將被授予獎(jiǎng)金、證書(shū)和紀(jì)念品,優(yōu)秀獎(jiǎng)獲得者將被授予證書(shū)和紀(jì)念品。競(jìng)賽獲獎(jiǎng)?wù)邔⒈谎?qǐng)參加頒獎(jiǎng)典禮。

其他要求詳見(jiàn)報(bào)名時(shí)的通知。大家可以嘗試一下這個(gè)比賽哦,是很好的一個(gè)鍛煉自己翻譯能力的機(jī)會(huì),何況比賽除了年齡之外不設(shè)任何門(mén)檻,參與即是一種學(xué)習(xí)!

韓素音青年翻譯獎(jiǎng)歷屆比賽原文及譯文下載>>??
2010第二十二屆韓素音青年翻譯大賽譯題>>
2010年第二十二屆韓素音青年翻譯大賽漢譯英二等獎(jiǎng)譯文欣賞>>