?

馬克思曾經(jīng)在一封信中對恩格斯說:“當我搞不明白一件事的時候,我就說它是辯證的。”真的是多快好省呢。給一個東西下定義真的是個很麻煩的事情,我們在生活中經(jīng)常會碰到各種很熟悉的東西,但如果讓你確切地形容一個東西是什么,你不一定說得清楚。

?

比如,我們都有“貓”這個概念,但短毛貓和中華田園貓明顯是不同的動物;

?

再比如,我們形容一艘船的時候可以說它是“這艘船”,你換掉它上面一塊木板之后它還是“這艘船”,你換掉它所有零件之后它依舊是“這艘船”;但那樣一來,如果把換下來的零件又組裝成一個一模一樣的船,哪一艘才是你的那艘“這艘船”呢?

?

對,我們常用的很多定義都是不精確的,只是一個方便的敘述概念而已,只是屬于一個大的共同分類(common category)。就像我們經(jīng)常把差不多的東西歸為一種東西,而不去深究其中的細節(jié);對于這種指代一類東西的模糊概念,英語中有個很好用的詞組:

umbrella term
涵蓋性術(shù)語

umbrella?是“傘”的意思,這個詞組就是表示這個概念像傘一樣把所有那些個體罩在下面。

?

當你發(fā)現(xiàn)自己一時半會兒形容不了一個東西時,你就可以說:

Well, it's an umbrella term. We use it to describe things like......
這,它是一個涵蓋性術(shù)語,我們用它來形容那些……等等等等。

?

OK,來講一講今天的詞?common。這個詞最廣為人知的意思是“普通的”,但其實它還表示“共有的”,例如?common sense?表示大家都有的感覺,也就是“常識”

?

那么,我們來造個句子吧~

We band ourselves against a?common?enemy.
我們聯(lián)合起來反對共同的敵人。

?