科學(xué)家指出《泰坦尼克號》最大漏洞,你發(fā)現(xiàn)了嗎?
作者:mirror
2017-10-13 16:14
Last year it seemed as if Kate Winslet had settled the decades-old debate once and for all when she confirmed what every Titanic fan has known for 20 long years .
去年,凱特·溫斯萊特(Kate Winslet)確認(rèn)了所有《泰坦尼克號》粉絲20年前就知道的東西,似乎一次性解決了個世紀(jì)難題。
In a most satisfying interview on Jimmy Kimmel Live, the actor admitted there was PLENTY of room for Jack on The Door with Rose.
在吉米雞毛秀(Jimmy Kimmel Live)中,凱特進(jìn)行了相當(dāng)滿意的采訪,承認(rèn)有足夠的空間供杰克和羅斯待在門上。(注:此處門是指羅斯在海上充當(dāng)臨時木筏的門)
You remember The Door, don't you?
還記得那扇門吧?
Basically the size of your average London flat, it bore Rose to safety while Jack froze to death in the north Atlantic, before sinking into Davy Jones' locker below.
門和一般的倫敦公寓門大小相同,它確保了羅斯的安全,杰克卻在北大西洋里冰凍致死,最終消失海底。
Everyone agrees there was ample room on it for them both.
所有人都認(rèn)為門足夠待得下兩個人。
Then director James Cameron waded in, and said it would just never have happened. Whatever.
導(dǎo)演詹姆斯·卡梅倫(James Cameron)強(qiáng)行打斷談話,說讓兩個人都待在門上無論如何都不會發(fā)生。
The point is, we've been focusing on the WRONG plot hole all these years.
關(guān)鍵是,多年來我們都沒關(guān)注到重點。
Scientist Neil DeGrasse Tyson has pointed out something quite blindingly obvious and informs us we've all been asking the wrong question.
科學(xué)家尼爾·迪格瑞斯·泰森(Neil DeGrasse Tyson)指出了一個非常明顯的點,告訴大家我們關(guān)于門的容納空間這個問題是錯誤的。
In his StarTalk with The Huffington Post , Tyson made an excellent point about The Door, saying:
在赫芬頓郵報(The Huffington Post)的《星談》( StarTalk)中,泰森完整解釋了門的事情,說:
"Whether or not he could've been successful, I would've tried more than once. You try once. 'Oh, this is not gonna work. I will just freeze to death in the water.' No, excuse me. No!
“不管杰克是不是能成功,我都要多試幾次。你試一下吧?!贿@樣不行,我會凍死在水里’不別這樣,不!”
"The survival instinct is way stronger than that in everybody, especially in that character. He’s a survivor, right? He gets through. He gets by.
“每個人的求生本能比料想中強(qiáng)得多,尤其是杰克面臨當(dāng)時的困境。他是個幸存者,不是嗎?他挺住了,熬過來了?!?/div>
"And I'll tell you this, if that character was Matt Damon from The Martian , he would've made an outboard motor and saved everybody. This is how science can help you!"
“如果不是杰克,是《火星救援》(The Martian)中的馬特·達(dá)蒙(Matt Damon),那他可能會拿出船尾發(fā)動機(jī),這樣每個人都能得救。這就是科學(xué)的力量?!?/div>
You have to admit, for someone who was used to living by his wits, Jack didn't really explore all of his survival options, did he?
不得不說,既然有人能用智慧存活下來,那么杰克的求生技能就真的沒有發(fā)動出來,難道不是嗎?
(翻譯:阿忙)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 美劇
- 英語聽力
- 英語翻譯
- 熱點速遞:全球好玩新鮮事兒
- 看生活大爆炸學(xué)英語