This April, Kit Harington, AKA Jon Snow, learned the one thing to never, ever do to Ygritte (played by Rose Leslie): Prank her with an April Fools' joke.
基特?哈靈頓,曾經(jīng)飾演過(guò)《權(quán)力的游戲》的雪諾。愚人節(jié)那天,他對(duì)未婚妻蘿斯?萊斯利開(kāi)了個(gè)愚人節(jié)玩笑,而萊斯利正是女野人耶哥蕊特的扮演者。通過(guò)這次的惡作劇,讓哈靈頓知道絕對(duì)不能對(duì)萊斯利開(kāi)這樣的玩笑。

Harington explained on The Jonathan Ross Show that he thought his little refrigerator prank would be a good laugh. Instead, it led to this:
而他在《喬納森·羅斯秀》中說(shuō),他原以為冰箱內(nèi)的惡作劇絕對(duì)是個(gè)笑點(diǎn),沒(méi)想到,事實(shí)恰恰相反。來(lái)一起看看這個(gè)。

"My family does April Fools. Her family doesn't do April Fools," Harington explained. "And after that, she was in tears, and I was there going, ‘April Fools.’ It didn't go down well." Leslie opened her refrigerator door to this creepy severed head, so it's hard to blame her:
“我們家很喜歡愚人節(jié)玩笑,她們家不搞?!惫`頓解釋道,“經(jīng)歷這個(gè)惡作劇以后,她被嚇得滿是淚水,我還在那說(shuō)“愚人節(jié)玩笑”,好吧,事實(shí)證明,這次的玩笑結(jié)果又并不像期待的那么好?!比R斯利打開(kāi)冰箱以后,看到了讓人毛骨悚然的一個(gè)頭,所以有這樣的反應(yīng)也不能怪她?!?/div>

"She pretty much told me that if I did it ever again, that would be it, and I think that's marriage included," Harington finished.
“她確定的告訴我,要是我再敢這么嚇?biāo)?,我就完了,而且我想婚也可能不結(jié)了?!?/div>

Rose Leslie was spotted out on Sunday at London’s Heathrow Airport wearing a large, solitaire oval-shaped diamond ring set on a slender yellow-gold band. She was also seen wearing it two days earlier while out in London with Harington, E! News reports.
周六在倫敦的希思羅機(jī)場(chǎng),萊斯利被拍到帶著一枚黃金邊單顆橢圓形鉆戒。兩天前她被拍到和哈靈頓一起在倫敦。哈!看來(lái)有新聞~

We’ve long known Harington is a master of many things — keeping massive secrets, making women swoon, etc. Now, we can add “picking jewelry” to the already-long list.
我們知道哈靈頓是保守秘密,和迷倒女性等方面的大師?,F(xiàn)在我們還可以在眾多他擅長(zhǎng)的事上加上一條“挑選珠寶”。

The display comes nearly two weeks after the Game of Thrones actors confirmed their engagement the old-fashioned way. Harington and Leslie, both 30, made the news official with a classified ad in The Times.
在劇組演員確認(rèn)了他們已經(jīng)先經(jīng)歷訂婚的這一老傳統(tǒng)后的近兩,周兩人一起出現(xiàn)。哈林頓和萊斯利都已經(jīng)到了而立之年,在泰晤士報(bào)的分級(jí)廣告版面正式宣布訂婚。

The actors first stirred up relationship rumors in 2012, just like their fictional show counterparts, Jon Snow and Ygritte. The on-screen romance sparked several memes over the years — now, fans are pleased to see a real-life engagement.
一對(duì)璧人在2012年就有緋聞,就像電影里面飾演的雪諾和女野人一樣。銀屏羅曼史在現(xiàn)實(shí)生活中得到了延續(xù)了好幾年,現(xiàn)在終于,粉絲們終于高興地看到他們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中訂婚。

(翻譯:林潯鷗)
?