It is a terrible, gut-wrenching feeling: waking up to the awful realisation that you may have posted an incriminating message on Facebook while a little bit tipsy. Now a new application that can be downloaded to your computer aims to stop you writing emails or posting messages while not in full control of your faculties.
近年來,越來越多的的人喜歡把自己的生活在各大社交網(wǎng)站、微博上與大家分享,可最近有人提出,怎么樣才能確保自己在“意識完全清醒”的狀態(tài)下更新自己的微博呢?就好像警察會(huì)來測試駕駛的酒精濃度那樣,新推出的網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用"Social Media Sobriety Test"也要在特定時(shí)間幫你進(jìn)行“清醒度測試”,看看你是不是帶著酒意或意識朦朧時(shí)上網(wǎng),新推出的網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用可以及時(shí)“阻止”尚且在朦朧狀態(tài)的你在不清醒的時(shí)候更新自己微博、發(fā)新的消息。

One of the tests asks the user to follow a moving finger with their mouse. If they fall outside the circle they are locked out of Facebook. Another test challenges users to guess how long 30 seconds is by clicking on their mouse. If you want to access social media sites during these times, you will have to pass a randomly selected sobriety test such as 'drag your mouse in a straight line'. The Social Media Sobriety Test lets the user choose which web applications they want to be tested on before they can access them. They can also set the time when the test comes into effect.
新型網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用旨在測試您的狀態(tài)是否清醒,如果您要登陸自己的微博發(fā)布消息,您必須先通過一些測試。比如:用鼠標(biāo)準(zhǔn)確地指出屏幕顯示的“移動(dòng)目標(biāo)”位置、或者用“鼠標(biāo)點(diǎn)擊30下”來預(yù)測時(shí)間、能否用鼠標(biāo)“畫直線”等等。此外,網(wǎng)民在下載這些網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用、網(wǎng)絡(luò)測試之前,還可以選擇適合自己的“測試方案”。

'That's why Webroot launched the Social Media Sobriety Test. We saw an opportunity to remind people to be responsible on social networks, and to be humorous while talking about Internet security'.
推出“清醒度測試”的英國反間諜軟件Webroot 稱,該測試旨在加強(qiáng)網(wǎng)民在進(jìn)行更新社交網(wǎng)絡(luò)的同時(shí)具備責(zé)任感,即使是在進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)“虛擬社交”的情況下,也要對自己的行為負(fù)責(zé),這項(xiàng)測試一定程度上維護(hù)了網(wǎng)絡(luò)的安全。