蘋果刷臉功能引爭議,群眾害怕泄隱私
作者:dailymail
2017-09-22 18:54
The brand new iPhone X has been heralded as the most groundbreaking and technologically advanced since the first iPhone was unveiled in 2007.
自2007年iPhone首次問世以來,新近露面的iPhone X被視作系列中突破最大、技術最先進的蘋果手機。
But one of the key new features, the Face ID recognition software which allows users to open their phone by scanning their face, has sparked privacy fears.
iPhone x的主要新技能之一“臉部解鎖(Face ID)”可以讓使用者通過手機掃描面部就打開手機。但是這項面部識別系統(tǒng)引發(fā)了大家對隱私的顧慮。
Experts warned that the new technology has the potential be abused by thieves, forcing iPhone X owners to unlock their phones to steal information and wipe them to sell, or even an abusive partner wanting to look through their spouses' messages.
專家稱這項新技術可能會遭到小偷濫用,迫使用戶解鎖手機,盜取信息然后把手機賣掉,或者有粗鄙的伴侶想借此偷窺另一半的信息。
It could also potentially allow police to unlock phones of suspects to find incriminating evidence, without having to get a court to try and force them to hand over their passcode.
警方也可能通過臉部解鎖功能打開嫌犯的手機,發(fā)現(xiàn)犯罪證據(jù),這樣就不需要帶人到法院強制他們交出手機密碼了。
The technology throws up many similar concerns as to when Apple launched its fingerprint technology on earlier iPhone models.
蘋果早先發(fā)布其他使用指紋解鎖的iPhone產品時,也出現(xiàn)過相同的擔憂。
But with Face ID, there is also the concern the scan can normalize facial recognition software - and unlike the iPhone which only stores information about its user's face on the phone itself - other applications could have far greater privacy concerns.
但是臉部解鎖功能還會引發(fā)其他問題:面部識別有可能被常規(guī)化,iPhone手機當然只是在機體上儲存了用戶的面部信息,但是其他應用就不一定了,它們帶來的隱私問題威脅性更大。
The Fifth Amendment protects citizens from being forced to divulge their passwords if it will incriminate themselves.
第五修正案保護公民在強權中仍無需透漏密碼的權利,即使密碼將會證明他們的罪行。
But ever since Apple introduced Touch ID, legal experts have argued that biometric evidence such as blood, DNA, and fingerprints do not count as testimony against ourselves.
但是,蘋果推出指紋解鎖功能時,也有法律人士稱,諸如血液、DNA、指紋這樣的生理證據(jù)并不能作為呈堂證供用來揭發(fā)自己。
(翻譯:阿忙)
?