用了這么多年電腦,敲了這么多字,你有沒(méi)有思考過(guò)一個(gè)問(wèn)題?為什么Enter鍵叫回車(chē)而不是進(jìn)入?

其實(shí),這還得從打字機(jī)說(shuō)起,以前,我們使用打字機(jī)時(shí),每打滿(mǎn)一行之后,需要手動(dòng)把打字的針頭移到下一行的起始位置,和我們現(xiàn)在碼字時(shí)的原理是相同的。

回車(chē)二字正是對(duì)應(yīng)了carriage return這兩個(gè)英文單詞。

Carriage除了我們?nèi)粘I钪兴傅鸟R車(chē)、車(chē)廂之外,又指(打字機(jī)等的)的打印頭,被人們稱(chēng)為字車(chē)。Return意思就是字車(chē)回到一行開(kāi)始的地方。

而這一過(guò)程就叫做carriage return,翻譯而來(lái)就成了回車(chē)。

其實(shí),歷史上,回車(chē)鍵曾用過(guò)CR、Return的字樣,后來(lái)才統(tǒng)一確定為Enter。

這也是,蘋(píng)果電腦中的回車(chē)鍵是return和enter的原因。