亞運專題:“火炬接力”英語怎么說?
今晚廣州亞運會就要開幕了,而在開幕式上最引人關(guān)注的應(yīng)該就是會由誰來點燃火炬以及以何種方式點燃,那就讓我們抱著一顆好奇心來期待謎底揭曉吧。
大家知道,用來點燃主火炬的圣火是經(jīng)過火炬接力,最后才來到開幕式現(xiàn)場的,那么“火炬接力”用英語該怎么說呢?
首先我們知道,“火炬”的英文就是torch,順便提一下,主火炬因為不是那么小的一支,而是像大鍋一樣,所以“主火炬”一般用cauldron來表示。接著我們再來想一下關(guān)于跑步的詞匯,“短跑”叫做dash,“馬拉松長跑”叫做marathon,那么“接力跑”叫做什么呢?答案是relay。“火炬接力”其實也是一種接力跑,于是我們可以得出,它的英文就是torch relay。
另外大家有沒有聽過一首歌叫"pass the flame"?這是2004年雅典奧運會的會歌,意思就是“傳遞圣火”哦。
這次的圣火是于今年10月9日在北京舉行的點火儀式(the flame lighting ceremony)上采集的,來自云南藝術(shù)學(xué)院的康辰晨同學(xué)用太陽能鏡(solar mirror)聚集太陽光點燃了第一支火炬,此后經(jīng)過了2068名火炬手(torchbearer)的傳遞,穿越23座城市,最終抵達廣州。
最后我們再來學(xué)習(xí)一個關(guān)于torch的習(xí)慣用語:carry a torch for,它的意思是偷偷愛著某人,尤其是當這種感情沒有回報時,其實就是單相思啦。雖然這個短語已經(jīng)有些過時,但還是用得挺廣泛的。例:Graeme's been carrying a torch for Linda for years. Graeme暗戀了Linda很多年。
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊亞運英語專題獨家轉(zhuǎn)載)