【溫故知新】一起來讀《哈利•波特》(第二十八期)
歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說吧~
不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進,啃完一本書不是問題?。?a href="http://crystal-lamp.com/new/p120153/" target="_blank">點我 回顧上期節(jié)目>>>)
參與方式:
1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。
2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說部分學(xué)習(xí),或者?點擊 進入小組討論帖提問>>>。
3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻?。c擊本文圖片右邊的“貢獻文章錄音”即可)
4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進 初級英語學(xué)習(xí)小組>>>
音頻:
原文:
On the other hand, he'd gotten into terrible trouble for being found on the roof of the school kitchens. Dudley's gang had been chasing him as usual when, as much to Harry's surprise as anyone else's, there he was sitting on the chimney. The Dursleys had received a very angry letter from Harry's headmistress telling them Harry had been climbing school buildings. But all he'd tried to do (as he shouted at Uncle Vernon through the locked door of his cupboard) was jump behind the big trash cans outside the kitchen doors. Harry supposed that the wind must have caught him in mid-jump.
But today, nothing was going to go wrong. It was even worth being with Dudley and Piers to be spending the day somewhere that wasn't school, his cupboard, or Mrs. Figg's cabbage-smelling living room.
While he drove, Uncle Vernon complained to Aunt Petunia. He liked to complain about things: people at work, Harry, the council, Harry, the bank, and Harry were just a few of his favorite subjects. This morning, it was motorcycles.
"…roaring along like maniacs, the young hoodlums," he said, as a motorcycle overtook them.
"I had a dream about a motorcycle," said Harry, remembering suddenly. "It was flying."
Uncle Vernon nearly crashed into the car in front. He turned right around in his seat and yelled at Harry, his face like a gigantic beet with a mustache: "MOTORCYCLES DON'T FLY!"
Dudley and Piers sniggered.
譯文:
另一次,哈利在學(xué)?;锓康奈蓓斏媳话l(fā)現(xiàn)了,這可給他惹出了很大的麻煩。達力和他的一伙跟往常一樣追著哈利跑,結(jié)果哈利竟坐到了伙房的煙囪上,這使他受到的驚嚇并不比別人小。德思禮夫婦收到女校長的一封信,女校長很生氣,告訴他們哈利爬到學(xué)校樓頂上去了。但他當(dāng)時只是(正如他在上了鎖的碗柜里朝他姨父大喊大叫時所說的)在向伙房外邊的大垃圾箱后面跳。哈利猜想大概是風(fēng)半路上把他托上去了。
今天不會出什么差錯了。他覺得只要不待在學(xué)校、不待在他的碗柜里或費格太太滿屋卷心菜味的起居室里,即使跟達力或皮爾一起在什么地方消磨一天也是值得的。
弗農(nóng)姨父一邊開車,一邊對佩妮姨媽抱怨。他總喜歡怨天尤人,工作中遇到的人、哈利,開會、哈利,銀行、哈利,這是他喜歡抱怨的少數(shù)幾個話題。今天早上他抱怨的是摩托車。
“……瘋子一樣,一路吼個沒完,這些小兔崽子。”當(dāng)一輛摩托車超車時,他說。
“我夢見過一輛摩托車,”哈利突然想起自己的夢,說,“那車還飛呢?!?/p>
弗農(nóng)姨父差點撞到前面的車上。他從座位上轉(zhuǎn)過身來,他的臉活像一個留著大胡子的大甜菜頭。他朝哈利大喊大叫,說:“摩托車不會飛!”
達力和皮爾吃吃地笑起來。
主要知識點:
1. mid-jump:
這個詞在《哈利·波特》中出現(xiàn)的次數(shù)不止一次哦。比如說:
On the other hand, he thinks the wind might have caught him in mid-jump, so perhaps he only levitated himself.(從另一方面說,他覺得風(fēng)半路上把他托上去了,所以他也許只是對自己使用了飄浮咒。)
從文章段落,以及這句句子中,我們可以看到“mid-jump”在這里指的就是“半路,半途”的意思。
2. hoodlum:
這個詞指的是“為非作歹的青年;小流氓”的意思。比如說:
If I weren't going to be a dancer, he once said, I would have been a teenage hoodlum.(有一次他說:“如果我當(dāng)不成一名舞蹈演員,我很可能會變成一個少年阿飛。”)
3. overtake:
在這里指“追上,超越(尤指運動著的人或車)”,比如說:
It's dangerous to overtake on a bend.(在轉(zhuǎn)彎處超車十分危險。)
同時,這個詞還可以表示“(不愉快的事情)突然降臨”,多用于被動語態(tài),比如說:
On his way home he was overtaken by a storm.(他在回家的路上遭遇暴風(fēng)雨。)
4. crash into:
crash sth into sth這個詞組表示的是“(使某物)猛撞”,比如說:
He crashed his car into a wall.(他把汽車撞到墻上了。)
crash這個詞同時還能表示“政府,企業(yè)等突然倒臺,崩潰”,比如說:
The company crashed with debts of $2 million.(那家公司因負(fù)債兩百萬美元而告破產(chǎn)。)
小編提示:
如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~